Romanos 14

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena yal ta pire gi di Yesu tere pi nima ta pekungwa milungwa, i yalini aa te wai ere bole pena gale te milo. Yalini inin main main nomanin si pirungure, i yal kobe ka bolebilin di tekio.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ka main ibal taw mile, “Na komina para muru gogo neralwa,” di pirimba, ka main ibal taw kabe miin mawal ere komina we tawle nomue.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Komina para gogo nongwa yal i, nigi de pire i kilimabile paale kabe mawal erungwa yal ta tekenangure, te kabe mawal erungwa yal birun bale manin bale komina para gogo nongwa yal ta tekenamue. Ta tekenangwa iwe, God yalin kobe para kule yongwa milemue.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Singaba ta milungure yalini nil konagi yal ta milungwa, i birun bale manin bale yalini ere tenanga, painamo? Ere tenanga kuunin ta paikinamue. Yalini inin yal singaba mile paim mo, paikim mo, yalini singaba inin kanamue. Iru erungwa paamia, ena Singaba Kirisito yobilaan bile pire gi dungwa ibal tenangure, kalkan ere tenangwa painamue.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ena yal ta mile, “Kamin kaun ta wi yebe omua,” dungure te yal taw mile, “Kamin kaun para wen kuunin kuunin dimua,” dimia. Ka iru dungwa, ta niminin mile wi yebe ta pikimba, i inin piringa mere iray, i aa gi di pire milo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Yal ta kamin kaun ta pire tongwa, ena God Singaba milungwa pirere pire tomue. Te yal ta komina para gogo nongwa, ena yalini komina nerala dungwa maki ye God tere nomue. Te yal ta komina taw mawal ere milungwa, ena yalini para maki ye God tere nomue. Yalin kobi para God pire yebe ere tere kal iru eremue.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Na ibal kobe milebinga main paangwa iwe. Kwi milabinga kaun mo, gulabinga kaun guman inin inin dungwa main iru paangwa mere, ta ere milekebinwe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Na ibal kobe kwi imo milebinga, God Singaba main paangwa mere, pire erebinwe. Te gulabinga God Singaba main paangwa mere, para pire erebinwe. Iru mere milebinga iwe, God Singaba na kule yongwa milebina, ena yalini na kenin ere ke mile milemue.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ibal gulungwa te kwi milungwa para milungwa, Kirisito ibalin kobe kenin ere ke milabina dire, gulere kwi alemue.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ena i ibal kobe tameran i enin kobe birun bale manin bale tene? Te tameran i ibal kobe kura yaalin ye enin kobe tene? God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe para wen ere tenangwa paangwiwe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ka dibinga i ka main minin ganin iru pire dire bilungwa paangwa,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Na ibal kobe para main paingure kalkan erebinga mere, God mabin mina di gawa dire di maribe erabinga paamue.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ena main iru paimia, na ibal kobe birun bale manin bale inin inin ta terabinga tamama, piserala erebino. Na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, main ta iru ta ere tekerabino.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Na Singaba Yesu bole pena gale pi taran milebilga mile, “Komina para muru inin si kunaul ta sekenamua,” dire kirara kawen iru di piriga paamue. Dimba yal ta mile, “Komina i si kunaul simua,” iru di pirangwa, ena yalini inin nomanin si pirungwa mere, mawal eramue.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 I komina ta nenanga, i enin kobe ta, komina ta i mawal erere kanere nigi de pire milamia, ena den miriin ibal tongwa main paangwa mere, ta erekinanwe. Ibal kobe aa te pilaan pai tongure u wai nama dire, Kirisito gulimba, i komina ta i nenanga, komina mawal erungwa yal i kanere pire gi dungwa yaa ime sinamba, ta sekenama dire, nekio.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 I kal ta main wai paima di piringa, ibal taw kobe kane, “Main i paikimua,” dinamba. Iru ta dekenama dire, i kanekun ere waro.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 God kenin ere ke milungwa kol main iwe. Komina te nil nerabina mo, nekerabin mo, iru ta paikimia. Ta paikimba kabin sire wai wen milere, te den miriin suna yaa ime sire wai wen milere, te God Kegemama Iban den miriin suna paire si kwi yongure, miriin pai milere, iru ere milungwa mere, God kawen kenin ere ke milemue.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Te ibal ta main iru ere milungwa mere, konagi ere Kirisito tenangwa, ena God gun ye ibalini tenangure, te ibal kobe mile, “Ibalini erungwa paimua,” di tenamue.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Iru paimia ena guman kane ire u taran pi milere aa ki di inin inin terabina dire, main iru paangwa mere, duulin bile erabinwe.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Yal ta komina mawal erangwa, i komina gogo nere mawal erungwa yal i Yesu pire gi dungwa yaa ime si tenanga, tamama, iru ta erekio. Komina para muru nongwa komina dimba, yal ta komina ta mawal ere milimba, i komina mawal erungwa iray gogo nenanga, ena yalini kal digan ere taalime erangwa iwe, i kal iru eranga, wai ta paikinamue.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Na kabe nerabin mo, nil bia te nil wain nerabin mo, kal ta erabinga, yal ta kanere ka main paangwa mere, ta erekire kal piril sungwa erangwa iwe. Iru ta erekinama dire, komina iray ta nekire kal iru ta erekirabinwe.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Main ta iru i aa gi di piringa mere, i God tawle di maribe ere to. Ibal ta mile, “Kal iru eralga paamua,” di pire erangwa, nomanin susu ta si pirekenangwa, ena ibalini wai pire gun yomue.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Dimba ibal ta mile “Komina gogo nerabin mo, mawal erabin mo,” nomanin iru susu si pire nenangwa, ena God pirin pai ibalin tenamue. Ibalini ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekungwa, ena pirin pai tomue. Ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekire kal ta erabinga, ena kal i, kal digan ere taalime erungwa mere, kawen erebinwe.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.