Romanos 14
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 Ena yal ta pire gi di Yesu tere pi nima ta pekungwa milungwa, i yalini aa te wai ere bole pena gale te milo. Yalini inin main main nomanin si pirungure, i yal kobe ka bolebilin di tekio.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ka main ibal taw mile, “Na komina para muru gogo neralwa,” di pirimba, ka main ibal taw kabe miin mawal ere komina we tawle nomue.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Komina para gogo nongwa yal i, nigi de pire i kilimabile paale kabe mawal erungwa yal ta tekenangure, te kabe mawal erungwa yal birun bale manin bale komina para gogo nongwa yal ta tekenamue. Ta tekenangwa iwe, God yalin kobe para kule yongwa milemue.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Singaba ta milungure yalini nil konagi yal ta milungwa, i birun bale manin bale yalini ere tenanga, painamo? Ere tenanga kuunin ta paikinamue. Yalini inin yal singaba mile paim mo, paikim mo, yalini singaba inin kanamue. Iru erungwa paamia, ena Singaba Kirisito yobilaan bile pire gi dungwa ibal tenangure, kalkan ere tenangwa painamue.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ena yal ta mile, “Kamin kaun ta wi yebe omua,” dungure te yal taw mile, “Kamin kaun para wen kuunin kuunin dimua,” dimia. Ka iru dungwa, ta niminin mile wi yebe ta pikimba, i inin piringa mere iray, i aa gi di pire milo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Yal ta kamin kaun ta pire tongwa, ena God Singaba milungwa pirere pire tomue. Te yal ta komina para gogo nongwa, ena yalini komina nerala dungwa maki ye God tere nomue. Te yal ta komina taw mawal ere milungwa, ena yalini para maki ye God tere nomue. Yalin kobi para God pire yebe ere tere kal iru eremue.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Na ibal kobe milebinga main paangwa iwe. Kwi milabinga kaun mo, gulabinga kaun guman inin inin dungwa main iru paangwa mere, ta ere milekebinwe.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Na ibal kobe kwi imo milebinga, God Singaba main paangwa mere, pire erebinwe. Te gulabinga God Singaba main paangwa mere, para pire erebinwe. Iru mere milebinga iwe, God Singaba na kule yongwa milebina, ena yalini na kenin ere ke mile milemue.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ibal gulungwa te kwi milungwa para milungwa, Kirisito ibalin kobe kenin ere ke milabina dire, gulere kwi alemue.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ena i ibal kobe tameran i enin kobe birun bale manin bale tene? Te tameran i ibal kobe kura yaalin ye enin kobe tene? God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe para wen ere tenangwa paangwiwe.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ka dibinga i ka main minin ganin iru pire dire bilungwa paangwa,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Na ibal kobe para main paingure kalkan erebinga mere, God mabin mina di gawa dire di maribe erabinga paamue.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ena main iru paimia, na ibal kobe birun bale manin bale inin inin ta terabinga tamama, piserala erebino. Na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, main ta iru ta ere tekerabino.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Na Singaba Yesu bole pena gale pi taran milebilga mile, “Komina para muru inin si kunaul ta sekenamua,” dire kirara kawen iru di piriga paamue. Dimba yal ta mile, “Komina i si kunaul simua,” iru di pirangwa, ena yalini inin nomanin si pirungwa mere, mawal eramue.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 I komina ta nenanga, i enin kobe ta, komina ta i mawal erere kanere nigi de pire milamia, ena den miriin ibal tongwa main paangwa mere, ta erekinanwe. Ibal kobe aa te pilaan pai tongure u wai nama dire, Kirisito gulimba, i komina ta i nenanga, komina mawal erungwa yal i kanere pire gi dungwa yaa ime sinamba, ta sekenama dire, nekio.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 I kal ta main wai paima di piringa, ibal taw kobe kane, “Main i paikimua,” dinamba. Iru ta dekenama dire, i kanekun ere waro.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 God kenin ere ke milungwa kol main iwe. Komina te nil nerabina mo, nekerabin mo, iru ta paikimia. Ta paikimba kabin sire wai wen milere, te den miriin suna yaa ime sire wai wen milere, te God Kegemama Iban den miriin suna paire si kwi yongure, miriin pai milere, iru ere milungwa mere, God kawen kenin ere ke milemue.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Te ibal ta main iru ere milungwa mere, konagi ere Kirisito tenangwa, ena God gun ye ibalini tenangure, te ibal kobe mile, “Ibalini erungwa paimua,” di tenamue.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Iru paimia ena guman kane ire u taran pi milere aa ki di inin inin terabina dire, main iru paangwa mere, duulin bile erabinwe.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Yal ta komina mawal erangwa, i komina gogo nere mawal erungwa yal i Yesu pire gi dungwa yaa ime si tenanga, tamama, iru ta erekio. Komina para muru nongwa komina dimba, yal ta komina ta mawal ere milimba, i komina mawal erungwa iray gogo nenanga, ena yalini kal digan ere taalime erangwa iwe, i kal iru eranga, wai ta paikinamue.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Na kabe nerabin mo, nil bia te nil wain nerabin mo, kal ta erabinga, yal ta kanere ka main paangwa mere, ta erekire kal piril sungwa erangwa iwe. Iru ta erekinama dire, komina iray ta nekire kal iru ta erekirabinwe.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Main ta iru i aa gi di piringa mere, i God tawle di maribe ere to. Ibal ta mile, “Kal iru eralga paamua,” di pire erangwa, nomanin susu ta si pirekenangwa, ena ibalini wai pire gun yomue.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Dimba ibal ta mile “Komina gogo nerabin mo, mawal erabin mo,” nomanin iru susu si pire nenangwa, ena God pirin pai ibalin tenamue. Ibalini ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekungwa, ena pirin pai tomue. Ka main pire gi dungwa mere, wiina ta erekire kal ta erabinga, ena kal i, kal digan ere taalime erungwa mere, kawen erebinwe.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.