Romanos 12
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena na enan kobe, ka dibinga iru paamia, ena na i kiranin aa tere iru di teralga, God kirara piranin pai tongwa i kanina, ena i nomanin te gaynin te yobilagi para muru God to. God konagi ere tenana dire, te yalini wai pire i tenama dire, i iru ere to. Tenanga main paangwa iwe, ana dire deminin si God tongwa main i, kirara kawen dungwa main paamue.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Gariba ibal inin main paangwa kal erungwa mere, ta ere milekio. I kal digan eringa kwi nomanin suna si kiruul sire u ibal wai ta nala di piringire, “I iru ere na to,” di God to. Ka di tenanga, ena God kalkan ere i terala dinangwa mere piranwe. Kalkan ere i tenangwa kal wai erere, te eranga, yalini kawen gun ye i terere, te kirara kawen dungwa paamue.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ena God piranin paire aa te wai ere na tomia, ka ta di i ibal para terala piro. I guunin kanin kawen ware biinangwa, i inin maa kora kule milia di pirekio. “God aa ki di na tongure, ka main konagi eriga paangwi, na inan eriga ta paikimua,” dire i iru milanga mere, nomanin suna si piro.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Na miin te gaynan te yobilanan taranta dimba, miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile dimue. Binanbile dimba inin inin konagi erungwa paamue.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Iru paangwa mere, na ka main ibal binanbile milebinba, Kirisito te na ibal kobe para bole pena gale u taran obilwe. Miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile imu dire u taran pire dungwa mere, Kirisito te na ibal kobe para iru u taran pire milebilwe.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 God aa te wai ere inin ibal kobe inin inin tongwa mere, kal main main inin inin erebinga ere milabinwe. God ibal taw yobilaan bile tongure, ka main kere di maribe erungwa main kanabina, ena ka main kawen pire gi dungwa mere di maribe erabino.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 God ibal taw aa ki di tongure, aa te wai konagi ere ibal kobe tongwa mere kanabina, ena aa te wai ere terabino. God ibal taw yobilaan bile tongure, ka main nil si ibal kobe tongwa main pirabina, ena ka nil si terabino.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 God ibal taw main ta di maribe ere tongure, yobilaan bile ibal tongwa main kanabina, ena konagi iru kawen ere milabino. Ibal ta kalkan aa te nongwa, obin si ibal kobe tenangwa, ena tenangwa ibalini taw te kora kule tenamio. Ibal ta ka main ibal kenin ere konagi ere milangwa, ena ibalini konagi nega dire eramio. Ibal ta miriin pire aa ki di ibal tenangwa, ena tenangwa ibalini wai pire aa ki di tenamio.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ena i denin miriin ibal tenga, kirara niminin mile te milo. Kal ki erungwa main i den ki ye to. Main wai dungwa aa gi di pire ware milo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 I denin miriin enan kobe tenga mere, iru ama te milo. Kaan aa te yebe ere gale deminin si tongwa main iwe, i kawn kule goma ibal taw kaan aa te yebe ere gale to.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ka main konagi eringa, sin nege erekire kirara nega di ero. Den miriin si aregan erangure, Yesu Singaba nil konagi ere to.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 God “Kal wai i teralwa,” dire aan kere yongwa pi tegi yere miriin paire gun yeyo. Gain giil pire taalime erangwa main main u maribe nangwa, pire unin si mile nigi di pirekire, ana di God te milangal milo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 God ibalin kobe kal ta aa te nekungwa, i ibalin kobi aa ki di to. Ibayal taw unangwa, i aa te wai ere bole pena galo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ena ibal kobe gain giil pire i tenangwa, ena God kwi kal wai ere ibalin kobi tenama dire, ka sirin bile God to. Owa ka diga mere, gi di ero, gain ka si tekio.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ibal ta miriin pai milangwa, i ibalini para miriin paire milo. Te ibal ta kay mi milangwa, i ibalini para kay mi te milo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 I kal ta nerala di piringa meri, ibal kobe para iru nenama di piro. I guunin kanin ware biinama di pirekio. Ibal kaanin ta paikungwa milungure, i ibalin kobe bole pena gale milo. Na nomanin paama di pirekio.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ibal ta kal ki ere i ibal kobe tenangwa, ena maan iru ta kwi ere tekio. Ibal para mile, “Kal i main wai paimua,” dungure, i kal iru kwi erala di piro.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 I ibal kobe para den miriin yaa ime sire wai mile pairala dire, i ibal kobe inin inin main wai paangwa para muru ero.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Na ye nego, yal ta kal ki ere i tenangwa, i maan ta ere kole erekio. Ta ere kole erekinanga main iwe, God ibal maan sinangure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “God Singaba ka iru dungwa, ‘Pirin paangwa na maan ere kole eralwa.’”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 I main iru eranga pisero. I kaymin ibal kenan gule milangwa, ena i aa ki di ibalin kobe tere komina to. Te ibalin kobi nil gulangwa, ena nil kule to. I kal iru ere tenanga, ena kayminin ibal i nomanin kwi si pire gay gulamue.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ibal ta kal digan ere i tenangwa mere, i iru maan ere tekio. Kal wai ere ibalini to. Ere tenanga, ena ibalini nomanin si kiruul si piramue.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.