Romanos 12

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena na enan kobe, ka dibinga iru paamia, ena na i kiranin aa tere iru di teralga, God kirara piranin pai tongwa i kanina, ena i nomanin te gaynin te yobilagi para muru God to. God konagi ere tenana dire, te yalini wai pire i tenama dire, i iru ere to. Tenanga main paangwa iwe, ana dire deminin si God tongwa main i, kirara kawen dungwa main paamue.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Gariba ibal inin main paangwa kal erungwa mere, ta ere milekio. I kal digan eringa kwi nomanin suna si kiruul sire u ibal wai ta nala di piringire, “I iru ere na to,” di God to. Ka di tenanga, ena God kalkan ere i terala dinangwa mere piranwe. Kalkan ere i tenangwa kal wai erere, te eranga, yalini kawen gun ye i terere, te kirara kawen dungwa paamue.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ena God piranin paire aa te wai ere na tomia, ka ta di i ibal para terala piro. I guunin kanin kawen ware biinangwa, i inin maa kora kule milia di pirekio. “God aa ki di na tongure, ka main konagi eriga paangwi, na inan eriga ta paikimua,” dire i iru milanga mere, nomanin suna si piro.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Na miin te gaynan te yobilanan taranta dimba, miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile dimue. Binanbile dimba inin inin konagi erungwa paamue.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Iru paangwa mere, na ka main ibal binanbile milebinba, Kirisito te na ibal kobe para bole pena gale u taran obilwe. Miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile imu dire u taran pire dungwa mere, Kirisito te na ibal kobe para iru u taran pire milebilwe.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 God aa te wai ere inin ibal kobe inin inin tongwa mere, kal main main inin inin erebinga ere milabinwe. God ibal taw yobilaan bile tongure, ka main kere di maribe erungwa main kanabina, ena ka main kawen pire gi dungwa mere di maribe erabino.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 God ibal taw aa ki di tongure, aa te wai konagi ere ibal kobe tongwa mere kanabina, ena aa te wai ere terabino. God ibal taw yobilaan bile tongure, ka main nil si ibal kobe tongwa main pirabina, ena ka nil si terabino.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 God ibal taw main ta di maribe ere tongure, yobilaan bile ibal tongwa main kanabina, ena konagi iru kawen ere milabino. Ibal ta kalkan aa te nongwa, obin si ibal kobe tenangwa, ena tenangwa ibalini taw te kora kule tenamio. Ibal ta ka main ibal kenin ere konagi ere milangwa, ena ibalini konagi nega dire eramio. Ibal ta miriin pire aa ki di ibal tenangwa, ena tenangwa ibalini wai pire aa ki di tenamio.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ena i denin miriin ibal tenga, kirara niminin mile te milo. Kal ki erungwa main i den ki ye to. Main wai dungwa aa gi di pire ware milo.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 I denin miriin enan kobe tenga mere, iru ama te milo. Kaan aa te yebe ere gale deminin si tongwa main iwe, i kawn kule goma ibal taw kaan aa te yebe ere gale to.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ka main konagi eringa, sin nege erekire kirara nega di ero. Den miriin si aregan erangure, Yesu Singaba nil konagi ere to.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 God “Kal wai i teralwa,” dire aan kere yongwa pi tegi yere miriin paire gun yeyo. Gain giil pire taalime erangwa main main u maribe nangwa, pire unin si mile nigi di pirekire, ana di God te milangal milo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 God ibalin kobe kal ta aa te nekungwa, i ibalin kobi aa ki di to. Ibayal taw unangwa, i aa te wai ere bole pena galo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ena ibal kobe gain giil pire i tenangwa, ena God kwi kal wai ere ibalin kobi tenama dire, ka sirin bile God to. Owa ka diga mere, gi di ero, gain ka si tekio.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ibal ta miriin pai milangwa, i ibalini para miriin paire milo. Te ibal ta kay mi milangwa, i ibalini para kay mi te milo.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 I kal ta nerala di piringa meri, ibal kobe para iru nenama di piro. I guunin kanin ware biinama di pirekio. Ibal kaanin ta paikungwa milungure, i ibalin kobe bole pena gale milo. Na nomanin paama di pirekio.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ibal ta kal ki ere i ibal kobe tenangwa, ena maan iru ta kwi ere tekio. Ibal para mile, “Kal i main wai paimua,” dungure, i kal iru kwi erala di piro.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 I ibal kobe para den miriin yaa ime sire wai mile pairala dire, i ibal kobe inin inin main wai paangwa para muru ero.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Na ye nego, yal ta kal ki ere i tenangwa, i maan ta ere kole erekio. Ta ere kole erekinanga main iwe, God ibal maan sinangure, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “God Singaba ka iru dungwa, ‘Pirin paangwa na maan ere kole eralwa.’”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 I main iru eranga pisero. I kaymin ibal kenan gule milangwa, ena i aa ki di ibalin kobe tere komina to. Te ibalin kobi nil gulangwa, ena nil kule to. I kal iru ere tenanga, ena kayminin ibal i nomanin kwi si pire gay gulamue.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ibal ta kal digan ere i tenangwa mere, i iru maan ere tekio. Kal wai ere ibalini to. Ere tenanga, ena ibalini nomanin si kiruul si piramue.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.