Mateus 10
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena Yesu gawlima kobe anan kole kole muru kawnan milin sutan, “Wo,” di gala dire u ku bilere, sia ibal den miriin suna milungwa maa si mena erama dire, te nibil te nimbona erungwa main main para, aa te wai ere tenama dire yobilaan bile gawlima kobe tongwa.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tongure Yesu nusi erungwa ongwa yal kobe Aposel, kaan iru paangwa. Ta goma Saimon kaan ta Pita, ta Pita kebin Endiru, te Sebedi wan su Yemis te yalini kebin Yon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ta Pilipi, ta Batolomiu, ta Tomas, ta kobile moni takis ingwa yal Matyu, ta Alpias wan Yemis, ta Tadias.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ta yobilaan bilungwa yal kaan Saimon, ta Yesu bale taal sungwa yal kaan Yudas Isikerio, kaan iru paangwa.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ena yal anan kole kole muru kawnan milin sutan i Yesu nusi erere, kile kaman ka iru di tongwa, “Yuda ibal milekungwa gariba gul, te Sameria ibal ogu ai, pikio.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pikinanba bolima siipe siipe baan ta ongure, kobaan kanekungwa mere Isirel ibal kobe iru milungwa, ena yalin kobe milungwa gul po.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pire iru kere di to, ‘God kenin ere ke milangwa kaun u maala omua,’ da.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nibil erungwa ibal kobe aa te wai ere to. Gulungwa ibal kobe u kwi nama dire ulin yuyo. Seki egilungwa ibal kobe gain wiige sinama dire, aa te wai ere to. Sia maa si mena ero. Na kalkan i yal kobe imore i tobinga mere konagi imore ere tenana po.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kobile moni bil te mege para, gal gule ire warekio.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Komina baan nenanga, te galsuna sutan te kawn tobilin te goliba kal i, para ire pikio. Ibal konagi erungwa kalkan i nenanga tenangwa paamua.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ena ogu ai bil mo mege pi bawa dingire, ena yal ta i bole ka diduwaire milanga waa duu kananga ena i mile payo. Ogu taw kebe yekio.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Pi ogu ala nanga, ‘Yalkuno, mile dinio,’ iru di to.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ogu kobaan kobe i aa tekun ere i tenangwa ena, ‘Yalkuna,’ ka dinga i painamua. Painamba ogu kobaan kobe i aa tekun ere i tekinangwa ena ‘Yalkuna,’ ka dinga i paikinamua.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ena ogu kobaan ibal kobe, te ogu ai ta i aa tekun erekire, te ka dinanga pirekire, ibal iru erangwa ena ai i pisere guman yaa tere kal iru eringire, nomanin sire main piramua.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kawen dirala nomanin si piro. God ibal para ka kol ere tenangwa kaun, Sodom te Gomora ibal digan wen mile gain giil piramba, i aa tekun ere tekungwa ibal kobe, gain giil bil wen piramua.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ena piro. I bolima siipe siipe milungwa mere i iru milinwa. Milinba na i awi ele paangwa suna nusi eriwa. Eriga oniba monaan dire warungwa mere, i iru waro. Te kauba ta omilin kabin gule amane yere mone di milungwa mere milo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 I yal kobe kanekun ere milo. Ibal kobe i awli ka kol pire i tere, Yuda ka main ogu ala kuba aa tere i sinamua.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 I yal kobe pire gi di na tenga ena yal bil, te yal singaba milungwa gul gure pala dire ka kol ere i tenamba, na ka main wo di yalin kobe te Yuda milekungwa ibal tenanwa.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ibal kobe ka kol pirama dire awli pi singaba tenangure, ‘Tawa dirale?’ di pire, i nomanin si gogo erekio. Kamin kaun i u bawa dinangure i dirala dinanga ka i God di i tenamua.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ena kaun i ka dinanga i inin ka imore giran mina dinanba, i Abe God, yalini Iban nusi i nomanin suna erangure, ka giranin wiina eranwa.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Kebinbi si gulama dire abinbi bale taal sinamua. Nen para iru gawlin kobe ere tenamua. Nen man kobe si gulama dire, gawlin kobe den gule tere, bale taal sinamua.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 I pire gi di na tenga ibal para den gule i tenamua. Tenamba, i ka main aa gi di milangal milanga, ena God aa ki di i tenangure sigare kule u wai pi milanwa.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ogu ai ta giil pire i tenangwa ena si ere ai baan ta po. Isirel ogu ai para muru, ka main kere di piserekinangire, Na U Ibal Obinga Yal na kaya uralwa.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Ka nil sungwa gaan kobe, ka nil si tongwa yal yaa ime ta sinangwa, tamama. Te nil konagi yal, singaba yal yaa ime ta sinangwa, tamama.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Iru paimia ena nil sungwa gaan kobe mile, nil si tongwa yal milungwa mere milala di pirangwa milamia, te nil konagi yal mile, na singaba yal milungwa mere milala di pirangwa milamia. Ena ibal kobe mile, ‘Sia yal bil kaan Bielsebul milinwa,’ iru di yal singaba ta tomia, ena gain ka bil si yalini gawliman kobe tenamua.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Tenamba i kuril ta pirekio. Kalkan si alibe erungwa, eme aw di u maribe nangwa paamua. Te aal kule paangwa muru eme u maribe nangwa paamua.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ka dibinga i aal kule di i tega, i bolin kule di maribe eranwa. Te i ogu ala di i tega, malge pire gala di maribe eranwa.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Yal ta i sirala dire unangure kuril pirekio. Yal ta iwe, i ibanin para ta si gulekinangwa paamua, gaynin taran si gulamua. Dibinba God iwe, i ibanin te gaynin para, enderin gaul ai si gulangwa paamia, ena yalini kuril pire to.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kauba dauna sutan i gibilin sirala erungwa kobile baa, toea taranta tenba, Abe mile kauba dauna taran i milama di pirangwa i milamua, te gulama di pirangwa i gulamua.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Iru dungwa iwe, i gibiliniigin para wen God kere pire pol simua.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Simia ena i kuril ta pirekio. God kauba kenin ere milimba, i kenin wai wen ere i te milemua.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Yal ta ibal milungwa mabin mina mile, ‘Na Yesu gawliman miliwa,’ dinangwa ena na Abe kamin mina milungwa yalini mabin mina yal ta i, kaan di maribe eralga paimua.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Yal ta ibal milungwa mabin mina mile, na ka di kile di mena ere na tenangwa, ena na Abe kamin mina milungwa yalini mabin mina yal ta i, ka di kile di mena ere yalini teralga paimua.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Na uga main iwe, ibal kobe bole pena gale milama di iru nomanin si pirekio. Ibal kobe bole pena gala milama dire ukiwa. Ibal kobe guman inin inin dinama dire wiwa.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nen wan guman inin inin dinama dire te man abin guman inin inin dinama dire, kolin ain guman inin inin dinama dire wiwa.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Iru painamia ena yal ta kaymin wen ibal yalini gawliman suna milamua.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ibal kobe wai pire na tenangwa wai dinamba, ibalin kobe wai wen pire nen man tere, na pire gibilan mui kol yenangwa ena na gawlimanan kobe milangwa ta paikinamua. Ibal kobe wai pire na tenangwa wai dinamba, ibalin kobe wai wen pire wan abilin kobe tere, na pire gibilan mui kol yenangwa, ena na gawlimanan kobe milangwa ta paikinamua.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ibal kobe na giil pire gulabinga mere yalini giil pire gulekire na duulin bilekenangwa, ena na gawlimanan kobe milangwa ta paikinamua.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Yal ta inin gain pire tere mile painangwal painangwa nomanin tegi dire aa gi di pirangwa, ena u main namua. Na inan miliga pire yal ta yaa ime si milangwa, ena yalini mile painangwal painamua.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Yal ta aa te wai ere i tenangwa mere, ena yalini para aa te wai ere na tenamua. Te yal ta aa te wai ere na tenangwa, ena yalini aa te wai ere yal ta na nusi erungwa yal i tenamua.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 God ka kebe yal tobe inamua. Te yal ta mile, ‘Yalini God ka kebe yal milemua,’ di pire aa te wai ere tenangwa, ena ka kebe yal tobe inangwa mere yal ta i para iru inamua. Kabin sire wai wen milungwa yal tobe inamua, te yal ta mile, ‘Yalini kabin sire wai wen milemua,’ di pire aa te wai ere tenangwa, ena kabin sire wai wen milungwa yal tobe inangwa mere yal ta i para iru inamua.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Na kawen dirala piro. Yal ta mile, ‘Yalini Yesu gawlima kobe milemua,’ di pire nil kule Yesu gawliman u maribe pekungwa yal ta i tenangwa, ena tobe irala eremua,” dungwa.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.