João 21
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena kal iru ere wei sungure pare, Yesu nil benge ta kaan Taibirias ure yalini inin kwi u maribe pi gawlima kobe tongwa. U maribe pi tongwa main iru paangwa.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita milungure, te Tomas yalini kaan ta Pual Gaan milungure, te Galili gariba gul suna ai mege ta kaan Kena, gariba iray nen ta kaan Nataniel milungure, te Sebedi wan sui milungure, te gawlima sui ama milungure, te gawlima kobe iru bole para milungwa.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Milungure Saimon Pita mile, “Na pi nil kabe sirala nalwa,” di yalin kobe tongure, yalin kobe, “I bole para nabinwa,” dungwa. Dire pare pi sipe ala pire sirala di omba, gilaa kaun iray nil kabe wen ta sekungwa.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Are nol erungure, ena Yesu nil benge binan ale milimba, gawlima kobe Yesu milema di pirekungwa.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Pirekungure Yesu ka iru di yalin kobe tongwa, “Yal kobe, nil kabe ta sikino?” Dungure yalin kobe mile, “Na ta sekebinwa,” dungwa.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Dungure yalini ka iru di yalin kobe tongwa, “Nil kabe sungwa gal pusi anin wen kol nil ali eranga, ena nil kabe sinanwa.” Dimia ena nil kabe sungwa gal pusi nil ali erungure, nil kabe binanbile simia, ena nil kabe sungwa gal i sipe ala erala di erungwa obin domia, ena kuunin ta erekungwa.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Yesu gawliman ta, den miriin tongwa yal iray ka iru di Pita tongwa, “Yal i na Singaba Yesu milemua.” Dungwa i Saimon Pita pirere koray tawle pire galsuna sigi dire ole si yaa nil ali sire, Yesu milungwa gul ongwa.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Omba gawlima taw kobe sipe bolin mina mile, nil kabe sungwa gal gure pala di mena erala dungwa. Nil benge makalua tayan ta milekungwa.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Yalin kobe pi makalua gul milere enderin de dungure, nil kabe te komina birete minai galungwa kanungwa.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Kanungure Yesu ka iru di tongwa, “Malia i nil kabe singa i taw i yuwo.”
10 Então Jesus disse:
11 Dungwa ena Saimon Pita pi sipe ala pire nil kabe sungwa gal gure pala di makalua gul binan pire, i mena erungwa. Nil kabe bil binanbile, wan kandret na pipti tiri, sungwa gal ali mile paamba, gal kan si ole ta dikungwa.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yesu mile, “Komina nenana wo,” di yalin kobe tongwa. Gawlima kobe mile, “Yalini na Singaba Yesu milemua,” di kanemia, ena “I ibena miline?” sirin bile Yesu tenamba, gay gulungwa.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Milemia ena Yesu pirere komina birete irere yalin kobe tere, te nil kabe galungwa ama tongwa.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yesu gulere alungure pare, goma ginin sutan u maribe pi gawlima kobe tere malia kwi u maribe ongure, u ginin sutakobe ongwa.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ena komina nongure pare, Yesu ka iru di Saimon Pita tongwa, “Yon wan Saimone, yalin kobi den miriin na tongwa mere, i denin miriin na te kora kulin mo?” Di tongure Pita, “Owa,” dire ka iru di yalini tongwa, “Singabo, na nomanin wai pire i tega i kaninwa.” Dungure Yesu mile, “Na gaan kobe bolima siipe siipe milungwa mere i kenin ere milo,” di tongwa.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ka iru dire kwi sirin bile iru di tongwa, “Yon wan Saimone, i denin miriin na ten mo?” Di tongure yalini, “Owa,” dire ka iru di Yesu tongwa, “Singabo, na nomanin wai pire i tega i kaninwa.” Dungure Yesu mile, “Na ibalan kobe bolima siipe siipe milungwa mere, i kenin ere milo.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yesu ginin sutan goma ka di Pita tere, malia kwi sirin bile ka iru di tongwa, “Yon wan Saimone, i nomanin wai pire na ten mo?” Yesu ginin sutakobe, “I nomanin wai pire na ten mo?” di sirin bile Pita tomia, ena Pita nigi de pire guman yaare ka iru di Yesu tongwa, “Singabo, i kalkan para piringa, ena na nomanin wai pire i tega kaningirawa.” Dungure Yesu mile, “Na ibalan kobe bolima siipe siipe milungwa mere, i kenin ere milo.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Na kawen di i terala piro. I yal garamil milinga kaun i inin kin dere, te kol ta nala di piringa enba, yal dimanin milanga kaun i anin suala galangire, ibal ta i kanin sire kol ta nala pirekinga, ain i awli namua.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesu ka iru dungwa, ena Pita gulangwa main mere di maribe ere tongwa. Iru gulangwa ena ibal kobe deminin karawal ere God tenangwa. Ena Yesu ka iru di yalini tongwa, “Na munan kol duulan bilana wo.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Gawlima ta Yesu den miriin tongwa yal na mile, goma Yesu binan kole komina ne mile, “Singabo, ibena bale taal si i tename?” dire sirin bile Yesu tega. Na Pita muna kol ugire, Pita si kiruul sire na kanere
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ka iru di Yesu tongwa, “Singabo, yal i we, takal ere yalini tename?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Dungure Yesu ka di kole ere iru dungwa, “Na kwi ime uralga kaun yalini mile painama di piral mo? Piralga i kanin paama di pirino? Pisero, i na munan kol duulan bilana wo.”
22 Jesus respondeu:
23 Ka iru dimia ena Yesu enin kobe mile, “Yal iray ta gulekenamua,” dire ka di kole kole erungwa. Erimba Yesu mile, “Yalini ta gulekinamua,” dire ka iru ta dikire ka iru dungwa, “Na kwi ime uralga kaun yalini mile painama di piral mo? Piralga i kanin paama di pirino? Pisero.” Dire ka iru tawle dungwa.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Gawlima ta i Yesu kan dungwa, na yal iray milebingi. Milere ka minin ganin biliga i kawen kirara dungwa na ibal kobe para kanebinga.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ena Yesu kalkan binanbile para i maribe erimba, ka pore iray para minin ganin bilalga buku binanwenbile dinangure, baan ta yerabinga gariba gul ai kuunin dekenama di pirega.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.