Hebreus 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Te God mile, “I na bole erin dorimil milabilwa,” dire aan kere yongwa malia para ka iru di na ibal kobe na tomia, ena na ibal kobe para iru milabina dire, kuril pire kanekun ere milabinwe.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kanekun ere milabinga main iwe. Goma God ka main di Isirel ibal tongwa mere, iru di na ibal kobe tongure pirebinwe. Dimba ibalin kobi ka main kiraan imore pire aa gi di pirekemia, ena ka main iray aa ki di ibalin kobi ta tekemue.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Na ibal kobe ka main pire gi dire pi tegi yobinga, ena God bole erin dorimil milebinwe. Milebinba Isirel ibal kobe kan diga iwe. God ka dungwa ka main minin ganin bilungwa mere, iru u maribe ongwa piro.Yalini kamin te gariba kaya ere wei sire milimba, ka iru di Isirel ibal tomue.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 God kamin te gariba ere wei sire erin dorimil milungwa, ka main minin ganin bilungwa baan ta ali Sare kaun pire ka iru dire bilungwa paangwa, “God kamin kaun anan kole muru kole taranta konagi muru ere wei sire, kamin kaun ta erin milemua.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Te Isirel ibal kobe kan diga iwe. Goma ka di i tega, malia i kwi piro. God ibalin kobi pire ka iru dungwa, “Ibalin kobi u na bole erin dorimil ta milekerabilwa.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ka iru dungwa paamia, ena ibal taw God bole erin dorimil milama di pirebinwe. Di pirebinba goma God ka main pirungwa ibal kobe ka main i aa gi di pirekungwa, ena ibalin kobe God bole erin dorimil ta milekemue.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ta milekimba God mile, “Malia waa,” dungwa, na ibal kobe yalini bole erin dorimil milabina dire, kol ta bala di na tomue. Na tongwa iwe. Isirel ibal Isipi pisere ungwa mili ongwa ongwa, Debiti milungwa kaun God ka di yalini tongure iru dungwa,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Te Yosua Isirel ibal awli gariba suna ongwa kaun, God ibal bole erin dorimil milungwa main Isirel ibal iru mere milekungwa, ena eme God, “Malia waa,” dire dungwa mere kwi dimue.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ka di i tega main iru paimia, ena God ibalin kobe yalini bole kirara erin dorimil milama dire, pi iru nangwa kol imo dimue.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ibal ta kol iru pire God bole erin dorimil milangwa, ena God konagi ere wei sire pare, erin milungwa mere, ibalini para iru milamue.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Iru milamia ena na ibal kobe para erin dorimil milabina dire, konagi para nega di erebinwe. Isirel ibal God ka dungwa pire wiina ta erekungwa, ena ibalin kobe God bole erin dorimil ta milekemue. Ibalin kobi iru erungwa mere, na ibal kobe iru ta erekirabinga paamue.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 God ka main dungwa main iwe. Yalini inin guun kan dungwa mere dire, te ka dungwa i, pi nima omue. Te di kuba pera kole kole para algane nongwa, kabe gin taran bile keli simba, ka dungwa i iru mere ere nomanin suna dimue. Ibal nomanin suna te iban suna ka dungwa i, pi nima pirere, te ibal den miriin suna pirungwa, ka dungwa i para pi nima pirere, te ibal nomanin suna si pirungwa main te kalkan erala di pirungwa main ka dungwa i, main sutan i maribe eremue.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Kal ta mo main ta, God ta kanekinama dire, aal kule ye paalangwa iru ta erekinangwa paamue. Kalkan te ibal para muru ere yongwa, God kirara muru kane pol sirere, te kalkan erebinga main i paim mo, paikim mo, yalini kane ka dinamue.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ena ka iru diga paamia, ka main pire gi dire ka di gawa dibinga, ka main i aa gi di pire milabino. Iru milabinga iwe, ka main kenin erungwa yal bil milungwa mere, yalini yal singaba iru mile pi God milungwa gul pire, na ibal kobe kenin ere na te milemue. Ere milungwa yalini iwe, God Wan Yesu milemue.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Na ibal kobe ka main kenin erungwa yal bil milungwa iwe. Taalime main main u maribe pi na tongwa, yalini na ibal kobe na pire na tekimo? I tamama. Satan yalini kal main main para ere yalini tere sua i kanimba, yalini kal digan ere taalime ta erekimue.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Yalini iru milemia, ena na ibal kobe yobilaan bile God kenin ere ke milungwa bol maala nabinga, God kal wai ere na ibal kobe na tere, piranin pai na ibal kobe para tenamue. Taalime u maribe pi na tenangwa kaun, kal iru ere na tenamue.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.