Hebreus 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena ka diga main iru paamia, ena Yesu ka main di na tongwa aa gi di pire milabinwe. Ka dungwa i pisere main ta duulin bile ta warekirabina dire, aa gi di pire milabinwe.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Angel kobe God ka main di ibal tongwa iray ibal kobe kirara kawen dima di pirere ibal taw kobi ka dungwa i, duulin ta bilekire pire wiina ta erekimia, ena maan si ibalin kobi tongwa paimue.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Main iru paimia, ena God ibal aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai ongwa, ka main iray nomanin suna pirala di pirekerabinga, ena God maan na sekenamo? Maan na ibal kobe na sinangwi. God ibal aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai ongwa, ka iray Yesu Singaba kawn kule di ibal tongure, ibal kobe pirere kirara kawen dima di piremue.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Pirungwa te God kalkan erungwa ibal kane buul kunungure, te yalini kal guman kwi dungwa eremia, ena Yesu Singaba ka dungwa i, God para kawen di maribe ere tomue. Tongwa yalini inin Kegemama Iban ibal terala di pirungwa mere, obin si ibalin kobi taran taran tomue.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ena God kamin te gariba kwi ta u maribe nama dungwa, “Kamin kaun iray i kenin ere ke mile milo,” di angel kobe ta tekemue.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ka main minin ganin bilungwa buku baan ta ali ka iru dire bilungwa paangwa,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ka dungwa i, main iru paangwa, ibal kalkan para muru kenin ere ke milama dire, God “Iru ero,” di ibal tongwa, ena kalkan para muru kan dimue. Dimba ibal kalkan para muru kenin ere ke mile milekema di kanebinwe.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kenin ere ke milungwa kanekibinba, ka dungwa main i, Yesu di bilungwa kanebinwe. Yalini kamin kaun tawle angel kobe wi yebe ta pekimba, malia yalini eri pera mina gulungwa, yalini kaan ai yebe dire deminin si tomue. Ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere tenama dire, Yesu gulungwa, God kal main iru ere ibal tere, kal wai wen ere ibal para tomue.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 God kalkan para muru ere yere, te kalkan i kenin ere ke milemia, ena wan abilin kobe binanbile sigare kule u wai pi milama dire, yalini Yesu giil pire tongwa, para kuunin paamue. Ibal sigare kule u wai ongwa main, Yesu inin milere, te yalini giil pirungwa aa ki di ibal tenangwa paamue.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Kabin sire dorimil mile nomanin naabile ibal tongwa yal, te nomanin naabile tongure milungwa ibal, ibalin kobi komin kanin taran wen Nen God milemue. Milemia ena Yesu mile, “Ibalin kobi na kebinan kobe milemua,” dire gay ta gulekimue.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Gay ta gulekire ka iru dungwa paangwa,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Dire ka ta ama iru dungwa, “Na God pi tegi yeralwa.” Dire ka ta para iru dungwa, “God ibal kule yongwa, ‘Kenin ero,’ di na tongure, na ibalin kobi bole alia milebilwa.”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 God kule yongwa kobe miin yobilagi kulemia, ena Yesu u ibal pire miin yobilagi kulemue. Iru erungwa main iwe. Ibal gulungwa main Satan goma iru ere ibal tongwa, Yesu Satan yalini sinangure, u sutaw nama dire, Yesu u ibal pire inin gulemue.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Gulemia ena ibal kobe gulala di kuril pire mili ongwa ongwa, ibalin kobi kuril iru ta pirekire, nomanin suna pilaan painama dire, Yesu kol iru bala di tomue.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Tongwa iwe. Yalini aa ki di angel kobe ta tekungwi, “Yalini Ebarakam gawlin kobe aa ki di tomua,” dire ka main minin ganin bile paalungwa mere, yalini iru aa ki di ibal tomue.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Yalini aa ki di ibal terala dungwa, ena yalini u ibal nama dire, God iru pire dimue. U ibal ongwa iwe, yalini God ka main konagi kenin erungwa yal bil milama dire, te miriin pire ibal tenama dire, u ibal omue. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, God pirin i gule ere ibalin kobi tenama dire, Yesu konagi iray ere milemue.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Te Satan yalini kiraan sire kela kule tongure, Yesu giil piremia, ena Satan kiraan sire kela kule ibal tongwa, Yesu ibalin kobi malia aa ki di tenangwa paamue.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.