Hebreus 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ka diga main iru paamia, ena Yesu ka main di na tongwa aa gi di pire milabinwe. Ka dungwa i pisere main ta duulin bile ta warekirabina dire, aa gi di pire milabinwe.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Angel kobe God ka main di ibal tongwa iray ibal kobe kirara kawen dima di pirere ibal taw kobi ka dungwa i, duulin ta bilekire pire wiina ta erekimia, ena maan si ibalin kobi tongwa paimue.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Main iru paimia, ena God ibal aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai ongwa, ka main iray nomanin suna pirala di pirekerabinga, ena God maan na sekenamo? Maan na ibal kobe na sinangwi. God ibal aa te pilaan pai tongure sigare kule u wai ongwa, ka iray Yesu Singaba kawn kule di ibal tongure, ibal kobe pirere kirara kawen dima di piremue.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Pirungwa te God kalkan erungwa ibal kane buul kunungure, te yalini kal guman kwi dungwa eremia, ena Yesu Singaba ka dungwa i, God para kawen di maribe ere tomue. Tongwa yalini inin Kegemama Iban ibal terala di pirungwa mere, obin si ibalin kobi taran taran tomue.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ena God kamin te gariba kwi ta u maribe nama dungwa, “Kamin kaun iray i kenin ere ke mile milo,” di angel kobe ta tekemue.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ka main minin ganin bilungwa buku baan ta ali ka iru dire bilungwa paangwa,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ka dungwa i, main iru paangwa, ibal kalkan para muru kenin ere ke milama dire, God “Iru ero,” di ibal tongwa, ena kalkan para muru kan dimue. Dimba ibal kalkan para muru kenin ere ke mile milekema di kanebinwe.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Kenin ere ke milungwa kanekibinba, ka dungwa main i, Yesu di bilungwa kanebinwe. Yalini kamin kaun tawle angel kobe wi yebe ta pekimba, malia yalini eri pera mina gulungwa, yalini kaan ai yebe dire deminin si tomue. Ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere tenama dire, Yesu gulungwa, God kal main iru ere ibal tere, kal wai wen ere ibal para tomue.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God kalkan para muru ere yere, te kalkan i kenin ere ke milemia, ena wan abilin kobe binanbile sigare kule u wai pi milama dire, yalini Yesu giil pire tongwa, para kuunin paamue. Ibal sigare kule u wai ongwa main, Yesu inin milere, te yalini giil pirungwa aa ki di ibal tenangwa paamue.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kabin sire dorimil mile nomanin naabile ibal tongwa yal, te nomanin naabile tongure milungwa ibal, ibalin kobi komin kanin taran wen Nen God milemue. Milemia ena Yesu mile, “Ibalin kobi na kebinan kobe milemua,” dire gay ta gulekimue.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Gay ta gulekire ka iru dungwa paangwa,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Dire ka ta ama iru dungwa, “Na God pi tegi yeralwa.” Dire ka ta para iru dungwa, “God ibal kule yongwa, ‘Kenin ero,’ di na tongure, na ibalin kobi bole alia milebilwa.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 God kule yongwa kobe miin yobilagi kulemia, ena Yesu u ibal pire miin yobilagi kulemue. Iru erungwa main iwe. Ibal gulungwa main Satan goma iru ere ibal tongwa, Yesu Satan yalini sinangure, u sutaw nama dire, Yesu u ibal pire inin gulemue.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Gulemia ena ibal kobe gulala di kuril pire mili ongwa ongwa, ibalin kobi kuril iru ta pirekire, nomanin suna pilaan painama dire, Yesu kol iru bala di tomue.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Tongwa iwe. Yalini aa ki di angel kobe ta tekungwi, “Yalini Ebarakam gawlin kobe aa ki di tomua,” dire ka main minin ganin bile paalungwa mere, yalini iru aa ki di ibal tomue.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yalini aa ki di ibal terala dungwa, ena yalini u ibal nama dire, God iru pire dimue. U ibal ongwa iwe, yalini God ka main konagi kenin erungwa yal bil milama dire, te miriin pire ibal tenama dire, u ibal omue. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, God pirin i gule ere ibalin kobi tenama dire, Yesu konagi iray ere milemue.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Te Satan yalini kiraan sire kela kule tongure, Yesu giil piremia, ena Satan kiraan sire kela kule ibal tongwa, Yesu ibalin kobi malia aa ki di tenangwa paamue.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.