Hebreus 10

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena Kirisito kal wai ere ibal tongwa main, Mose kile kaman ka main i tawle di bilungwa, main wai iray u maribe nangwa, tawle di maribe ere tomue. Yuda ka main kenin erungwa yal bil me erin kaun kaun kabe si gale God te i ongwa ongwa, ena Mose kile kaman ka pire wiina erungwa ibal, nomanin ta naabilekinamue.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Te ibal kobe ana dire deminin si God tongwa mile, “Na kal digan ere taalime erebinga, God pirin kirara gule ere na tomua,” dinangwa, ena ibalin kobi na pirin ta paikima di piramue. Iru pirangure, ena kabe si gale God kwi ta tekenangwa paamue.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ka iru diiba, me erin kaun kaun kabe si gale God tongwa, ena ibal kobe kal digan ere taalime erebina dire, inin piremue.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa pirin i gule ere tenama dire, bolimakau te meme si gale God tongwa, kuunin ta erekinangwa paamue.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ena main iru paamia, Kirisito gariba gul ere ime urala dungwa kaun, ka iru di God tongwa,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ena Kirisito mile ka iru di God tongwa main iwe. “Ibal kobe kabe si gale na tenama di pirekire, te kabe ta kirara muru bol mina si gale de taa erungwa, i wai ta pirekire, te ibal kobe kal digan ere taalime erungwa i kire di erana dire, kabe si gale i tongwa, i wai ta pirekinwa. Dire goma iru di God tongure, Mose kile kaman ka ibalin kobe duulin bile erungwa, kal main iru eremue.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Yalini dire ainere ka iru dungwa, “God ye, i inin pire kal ta ere na terala di piringa mere, iru ere na to.” Dire ka iru dimia, ena goma kabe si gale God tongwa main, Kirisito main i pisere, te God ka dungwa ibal kobe pire wiina ere tongwa main, pi nima nama dire, i maribe ere ibal tomue.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kirisito God nomanin paangwa mere, duulin bile erere, yalini ginin taran tawle inin miin mayan si gulama di pire God tomia, ena na ibal para kal digan ere taalime erebinga, pirin i gule ere na tongure, nomanin naabilungure milebinwe.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ena Yuda ka main kenin erungwa yal kobe are kaun kaun ka main konagi ere kabe si gale God te i ongwa omba, ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin i ta gule ere tekenangwa paamue.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Pirin gule ere tekenangwa paamba, ibal kal digan ere taalime erungwa, pirin gule ere tenama dire, Kirisito kamin kaun ginin taranta yalini inin miin mayan si gulama di pire God tomue. Iru tongwa main iwe. God kanere, “Kal main erungwa i, imo di painangwal painamua,” dimue. Te Kirisito iru erere pare, yalini pi Nen God aan wen kol amin di milemue.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 God yalini Wan kaymin ibal yaa ime si tenangure, Kirisito kaymin egilala dire, yalini God guman kol suul milemue.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kirisito kamin kaun ginin taranta yalini inin miin mayan God tomia, ena ibal kobe kal digan ere taalime erungwa, pirin i gule erungure, nomanin naabilemue. Ibalin kobe iru milungwa, God kanere wai pire ibalin kobi te milangwal milamue.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te ka main paangwa i, kirara kawen dima di pirabina dire, God Kegemama Iban ka iru di gawa di na tongwa piro. Yalini goma ka iru dungure bilungwa paangwa,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Dire ainere ka iru dungwa,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Dire kal digan ere taalime erungwa, pirin i gule ere tenamia, ena pirin i kire di erama dire, kabe si gale God tenangwa main i ta paikinamue.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ena na ka main enan kobe, ka iru di i tega paamia, na ibal kobe yobilaan bile pi God milungwa gul pire, ana dire deminin si yalini terabinwe. Yesu aa ki di na ibal kobe terala dire, yalini mayan garu dire
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 gulemia, ena mile pairabingal pairabina dire, yalini kol ta kwi bala di na ibal kobe na tomue.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ka main kenin erungwa yal bil Yesu milere, God ka main ibal, na ibal kobe kenin ere milemia,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ena na ibal kobe pi God guman mina deminin si yalini terabinwe. Si terabinga main iwe. Na ibal kobe nomanin gule daalin sungwa pisere naabile milebinga, ka main pire gi dire nil bile na tongure nomanin naabile milebinwe. Iru milebinga ena ana dire deminin si yalini terabinga kaun, denan miranan suna kirara kawen dire ka main pire gi dibinga, pi nima pire pi tegi ye yalini terabinwe.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 God mile, “Kal wai ere i teralwa,” dire aan kere ye na ibal kobe na tongwa, kirara iru u maribe nama di pirebinga, ena ka main pi tegi yere di gawa dibinga main i, aa gi di pire milabinwe.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Na ibal inin inin denan miranan te ibeya ere main wai paangwa mere erabina dire, inin inin yobilaan bile iru ere milabinga paamue.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ibal taw kobe ka main taminin u ku bilekungwa mere, kal iru ta erekerabinwe. Ta erekirabinba Yesu kwi ere ime unangwa kaun, u maala omia, ena inin inin yobilaan bile te ibeya ere milabinwe.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ena Yesu ka main kawen dungwa pire pol sire pare, na ibal kobe girin dire kal digan ere taalime ere milabinga, ena pirin i gule ere na ibal kobe tenama dire, Kirisito miin mayan God tongwa kuunin erekinangure, kwi aa ki di ibalin kobi tekenangwa paamue.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Erekinamia, ena God ka kol ere tere gain giil pire na ibal kobe tenangure, kuril pire terabinwe. Terabinba iru erabinga tamama. Ibal kobe God kaymin paale tenangwa, ena yalini den kirara gule ibalin kobi tenangwa paamue. Tenangure enderin kiibil dongwa mere, ibalin kobe dere u sutaw namue.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Te ibal ta Mose kile kaman ka si keli sinangwa, ena yal sutan mo sutakobe kanere, di maribe erangure ibal kobe, “I pirin paimua,” dire miriin pire ibalini tekire, si gulangwa paamue.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ibal ta kal iru erangwa si gulamba, ibal ta kal main iru di i teralga pire erangwa iwe. Ibal ta God Wan mun kal waa terere, te Kirisito ka wai di bole pena gale ibalini terala dire, mayan garu dungwa nomanin naabile tomba, ibal i, “Yalini kal erungwa paikimua,” di terere, te ibal kal wai ere ibalini tomba, ibalini gain ka si God Iban terere, te ibalini kal iru erangwa, ena gain giil bilkaw pire ibalini tenangwa paamue.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ka iru diga main iwe. God ka iru dungure pire bilungwa paangwa, “Na ibal kobe maan na sire tobe kuunin teralwa,” dire te, “God Singaba ka kol ere na ibalan gawlimanan teralwa,” dimue.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dimia ena God mile painangwal painangwa, yalini ka kol ere ibal kobe tere maan si tenangwa, ena ibalin kobi kuril pire kalgane inamue.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Dimba goma God ka main nil si i tongwa, main pire pol singire pare, kalkan u maribe ongwa nomanin si pirino? Taalime main pire gain giil pire milinba, i yobilaan bile mile ka main aa gi di pirinwe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kamin kaun taw ibal milungwa omilin mina kaalibain di i tere, te gain giil pire i tomue. Tomba i iru milinga mere ibal taw para iru milungwa iray, i ibalin kobi bole u taran pire bole gain giil pirere aa ki di te milinwe.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 I ibal kobe ka main pire gi dinga, main i imo di painangwal painangwa wi yebe ongure, aa gi di piringa, ena kanin pai milungwa ibal kobe gain giil pirungwa, i ibalin kobi u taran pirere, te i kulgal bona aa te nenga, ibal aa girin di i ongwa kaun, i ibal kobe wai pire miriin painwe.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 I ibal kobe yobilaan bile God ka main iru pi tegi yenga piserekio. Ta piserekinanga ka main pi tegi yenga, pi nima namue.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 God ka dungwa giran mina pire wiina ere tere, te, “Kal wai ere i teralwa,” dire aan kere ye i tongwa i irala dire, i yobilaan bile niminin mile milo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Di tega mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ka iru dimba, ibal kobe kuril pire mun kal waa Yesu Kirisito tongwa mere, iru ta milekebingi, na ibal kobe ka main pire gi dibinga, sigare kule u wai nama dire, God aa ki di na tomue.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.