Filipenses 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena na enan kobe, na denan miranan i ibal kobe tere, i kanala di pire miliwe. Milere na ka main konagi eriga, milin u maribe ongwa ibal kobe kanama dire, i ibal kobe ka main i aa gi di pire waringa i, na miranan paamue. Na denan miranan tega ibal kobe, i Yesu Singaba bole u taran pi milinga, i niminin mile ai si waro.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia te Sintikiye, i abal sui Yesu Singaba taran pire tenga, ena gumanin inin inin dungwa pisere, bole pena gale guman u taran pi milo. I kiranin aa tere ka iru di tega piringi.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Te na ye nega ta, konagi aa ki di ere na tenga yale, abal sui iray ka di wai ere tengire, guman u taran pi milamia di to. Yesu guun kan ware biinama dire, abal sui iray na bole konagi nega di erebilga milemue. Milungure Kilemen te na bole ka main konagi erungwa ibal kobe para konagi nega di eremue. Ibal kobe mile painangwal painangwa, God ibalin kobi kaan buku ta mina bile yomue. Bile yongwa malia ibal kobe kan diga i, ibalin kobi para kaan buku mina bile yomue.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ena Yesu Singaba bole pena gale te milinga, kamin kaun kaun miriin painangure, gun ye te milo. Ka i kwi ainere iru dirala piro. Miriin painangure, gun ye te milo.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 I ibal kobe omilin kabin sire ibal para wen miriin pire to. Yesu Singaba kaya kwi ere ime unangwa paamue.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kal i mo i sigin pirekire, nomanin suna ku ku ta maakio. Ta maakire, “Komina te kalkan kemina kuunin pire iru tawle na to,” dire ana dire sirin bile God to. Tenanga ena, “Wai pire gun ye i teiwa,” dire maki ye God to.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tenangire God i denin miriin suna aa te ura di i tenangure, dorimil wai milanwe. God denin miriin suna aa te ura di i tongwa main iwe. Ibal kobe main i pire pol sirabina di pirimba, main wen paangwa i kirara pire pol ta sekenamue. Kirisito Yesu bole pena gale u taran pi milanga, ena God denin miriin suna aa te ura di i tere, te denin miriin te nomanin suna kenin ere i tenamue.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ena na enan kobe, na ka kirara di wei si i terala piro. Kal wai dungwa kobe, iru tawle nomanin tegi di piro. Kal wai dungwa diga, main iru paimia piro. Kawen dungwa main, te nomanin wai paangwa pirungwa main, te kabin sire wai wen milungwa main, te nomanin naabile aw dungwa main, te wai kane pirebinga main, te aa te wai ere tongwa main, kalkan kobi iru u wai ongwa main dimia, kal iru tawle nomanin tegi di piro.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Na ka di i tere, te mile pai eriga mere, ka nil si i tegire piringa, i wiina ere ware milo. Ware milanga, ena den miriin aa te ura di na tongwa yal, God bole pena gale i ibal kobe tenamue.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ena malia i ibal kobe miriin pire na tere kwi aa ki di na tenga, na wai go pire gun ye Yesu Singaba teiwe. I baan araway ta aa ki di na tekinba, i miriin pire na tere tere eringa, tenanga kaun ta u maribe ta pekemue.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 “Na kalkan ta aa te nekega, na tengire wai piriwa,” dire ka iru ta dikiwe. Iru ta dekega main iwe. Na kalkan aa te neral mo, ta aa te nekeral mo, i tamamia. Miliga mere na inan main kanere, “Para wai paimua,” diwe.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kalkan te komina aa te nekiga kaun kane ere milere, te kalkan te komina binanbile aa te nega kaun para kane iru ere miliwe. Komina binanbile nere kuubinan maanam mo, kenan gule milal mo, te kalkan binanbile aa te neral mo, ta aa te nekeral mo, kamin kaun i para iru na mile, “Para wai paimua,” diwe.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kamin wai taangwa kaun mo, kamin ki taangwa Kirisito yobilaan bile na tongure, niminin mile kalkan para eralga paamue.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Paamba kura taalime kal i u maribe pi na tongwa kaun, i ibal kobe nomanin pire na tere aa ki di na tenga, na wai go piriga paamue.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Na goma wen Yesu guun kan kawn kule di maribe ere i tere, na Masedonia gariba bilin pisere ere uga kaun i, Pilipai ka main ibal taminin ta tawle aa ki di na tenga piringi. Aa ki di na tere ibayal ye nere bole pena gale milebilwe.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Na Tesalonaika ai mile kalkan ta aa te nekiga kaun, i kwi kwi tobe na tere aa ki di na tenwe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tobe na tenga na iru tawle irala pirekegi, God kal wai ere i te kora kule i tenama di piriwe.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Te tobe na tenga iwe. I ibal kobe kuunin pire na tekingi, maa kora kule na tenwe. Tobe kalkan Epapirodaitas tenga ure yalini na tongwa, na neralga mere, para kuunin biingure, te taw imo dimue. Kabe si gale God tongwa mere, i tobe na tenga iru mere dimia, ena God kanere, “Wai paimua,” dire gun ye i tere wai piremue.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Kalkan te komina kuunin pire nerala di piringa iwe, na inan Abe God kal para wai wen aa te nongwa pire Kirisito Yesu kalkan i si aine ire ere i tenangwa paamue.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Paimia ena na Abe God kaan gale yebe ere deminin si te milabingal milabinwe. I kawen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 God ibalin kobe Kirisito Yesu bole pena gale te milinga, “Yalkuno, abalkuno mile dinio,” di i tobinwe. Ka main enan kobe na bole milebilga, main wai paangwa ere i tomue.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 God ibalin kobe abila ki pai milungwa, “Yalkuno, abalkuno mile dinio,” di i tomue. Ibalin kobe taw Orom yal bil Sisa konagi ere tongwa, ena ibalin kobi ere yobilaan bile, “Yalkuno,” di i tomue.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.