Filipenses 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena na enan kobe, na denan miranan i ibal kobe tere, i kanala di pire miliwe. Milere na ka main konagi eriga, milin u maribe ongwa ibal kobe kanama dire, i ibal kobe ka main i aa gi di pire waringa i, na miranan paamue. Na denan miranan tega ibal kobe, i Yesu Singaba bole u taran pi milinga, i niminin mile ai si waro.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia te Sintikiye, i abal sui Yesu Singaba taran pire tenga, ena gumanin inin inin dungwa pisere, bole pena gale guman u taran pi milo. I kiranin aa tere ka iru di tega piringi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Te na ye nega ta, konagi aa ki di ere na tenga yale, abal sui iray ka di wai ere tengire, guman u taran pi milamia di to. Yesu guun kan ware biinama dire, abal sui iray na bole konagi nega di erebilga milemue. Milungure Kilemen te na bole ka main konagi erungwa ibal kobe para konagi nega di eremue. Ibal kobe mile painangwal painangwa, God ibalin kobi kaan buku ta mina bile yomue. Bile yongwa malia ibal kobe kan diga i, ibalin kobi para kaan buku mina bile yomue.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ena Yesu Singaba bole pena gale te milinga, kamin kaun kaun miriin painangure, gun ye te milo. Ka i kwi ainere iru dirala piro. Miriin painangure, gun ye te milo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 I ibal kobe omilin kabin sire ibal para wen miriin pire to. Yesu Singaba kaya kwi ere ime unangwa paamue.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kal i mo i sigin pirekire, nomanin suna ku ku ta maakio. Ta maakire, “Komina te kalkan kemina kuunin pire iru tawle na to,” dire ana dire sirin bile God to. Tenanga ena, “Wai pire gun ye i teiwa,” dire maki ye God to.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Tenangire God i denin miriin suna aa te ura di i tenangure, dorimil wai milanwe. God denin miriin suna aa te ura di i tongwa main iwe. Ibal kobe main i pire pol sirabina di pirimba, main wen paangwa i kirara pire pol ta sekenamue. Kirisito Yesu bole pena gale u taran pi milanga, ena God denin miriin suna aa te ura di i tere, te denin miriin te nomanin suna kenin ere i tenamue.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ena na enan kobe, na ka kirara di wei si i terala piro. Kal wai dungwa kobe, iru tawle nomanin tegi di piro. Kal wai dungwa diga, main iru paimia piro. Kawen dungwa main, te nomanin wai paangwa pirungwa main, te kabin sire wai wen milungwa main, te nomanin naabile aw dungwa main, te wai kane pirebinga main, te aa te wai ere tongwa main, kalkan kobi iru u wai ongwa main dimia, kal iru tawle nomanin tegi di piro.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na ka di i tere, te mile pai eriga mere, ka nil si i tegire piringa, i wiina ere ware milo. Ware milanga, ena den miriin aa te ura di na tongwa yal, God bole pena gale i ibal kobe tenamue.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ena malia i ibal kobe miriin pire na tere kwi aa ki di na tenga, na wai go pire gun ye Yesu Singaba teiwe. I baan araway ta aa ki di na tekinba, i miriin pire na tere tere eringa, tenanga kaun ta u maribe ta pekemue.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 “Na kalkan ta aa te nekega, na tengire wai piriwa,” dire ka iru ta dikiwe. Iru ta dekega main iwe. Na kalkan aa te neral mo, ta aa te nekeral mo, i tamamia. Miliga mere na inan main kanere, “Para wai paimua,” diwe.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Kalkan te komina aa te nekiga kaun kane ere milere, te kalkan te komina binanbile aa te nega kaun para kane iru ere miliwe. Komina binanbile nere kuubinan maanam mo, kenan gule milal mo, te kalkan binanbile aa te neral mo, ta aa te nekeral mo, kamin kaun i para iru na mile, “Para wai paimua,” diwe.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kamin wai taangwa kaun mo, kamin ki taangwa Kirisito yobilaan bile na tongure, niminin mile kalkan para eralga paamue.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Paamba kura taalime kal i u maribe pi na tongwa kaun, i ibal kobe nomanin pire na tere aa ki di na tenga, na wai go piriga paamue.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Na goma wen Yesu guun kan kawn kule di maribe ere i tere, na Masedonia gariba bilin pisere ere uga kaun i, Pilipai ka main ibal taminin ta tawle aa ki di na tenga piringi. Aa ki di na tere ibayal ye nere bole pena gale milebilwe.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Na Tesalonaika ai mile kalkan ta aa te nekiga kaun, i kwi kwi tobe na tere aa ki di na tenwe.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Tobe na tenga na iru tawle irala pirekegi, God kal wai ere i te kora kule i tenama di piriwe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Te tobe na tenga iwe. I ibal kobe kuunin pire na tekingi, maa kora kule na tenwe. Tobe kalkan Epapirodaitas tenga ure yalini na tongwa, na neralga mere, para kuunin biingure, te taw imo dimue. Kabe si gale God tongwa mere, i tobe na tenga iru mere dimia, ena God kanere, “Wai paimua,” dire gun ye i tere wai piremue.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kalkan te komina kuunin pire nerala di piringa iwe, na inan Abe God kal para wai wen aa te nongwa pire Kirisito Yesu kalkan i si aine ire ere i tenangwa paamue.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Paimia ena na Abe God kaan gale yebe ere deminin si te milabingal milabinwe. I kawen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 God ibalin kobe Kirisito Yesu bole pena gale te milinga, “Yalkuno, abalkuno mile dinio,” di i tobinwe. Ka main enan kobe na bole milebilga, main wai paangwa ere i tomue.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God ibalin kobe abila ki pai milungwa, “Yalkuno, abalkuno mile dinio,” di i tomue. Ibalin kobe taw Orom yal bil Sisa konagi ere tongwa, ena ibalin kobi ere yobilaan bile, “Yalkuno,” di i tomue.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.