Filipenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena na enan kobe, na ka ta di wei si i ibal kobe i terala piro. Yesu Singaba aa te wai ere i tongwa mere pire, i wai pire miriin paiyo. Na ka goma bile i tega mere, malia kwi bile tega, na nigi de ta pirekire, aa ki di i terala dire, bile i teiwe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Yal taw awi biin eli paangwa mere mile, kal nigi dongwa ere waremue. Warungwa yal i ure, “Gain bile erekinanga sigare kulekinana, ena bile ero,” di i tenangwa, pire tekire kanekun ere milo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gain bile erungwa main taran i pire tenangwa, ta paikimia. God Iban na ibal kobe denan miranan suna pai milungwa, ana dire deminin si God terere, te na ibal kobe Yesu Kirisito bole pena gale milebilga, wai pire maki ye yalini terere, te na inan kalkan eralga pi tegi yere painama ta di pirekire, te na ibal kobe iru ere milebinga, ena gain bile erungwa kal main i pire yebe ta erekibinwe.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na inan kalkan eriga, pi tegi yere eralga, na para kuunin mile pairalba. Te ibal taw kobe inin kalkan erungwa, pi tegi yere kuunin pai milama di piramba, na ibalin kobi yaa ime siralga paamue.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Na mina na kule yongure, are kaun anan kole muru kole sutakobe wei sungure, na gaynan bile eremue. Isirel ibal na kule yongure, Bensamin gawliman miliga, Kibiru yal kawen kirara miliwe. Milere Parasi yal mile Mose kile kaman ka para wen wiina ere te miliwe.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Milere pare yobilaan bile girin di milere, Yesu ka main ibal taminin kobe gain giil pire teiwe. Ibal taw kobe kabin sire wai wen milabina dire, Mose kile kaman ka ere gule pire wiina ere tongwa mere, na para iru pire wiina ere tegire, ibal kobe mile, “Eringa ta paikimua,” di na tekenamue.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kal iru eriga, goma main wai paima di piriiba, malia na Kirisito pire tere kalin eriga, kalin i imore dimue.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Dimba kal iru tawle tamama. Na Singaba Kirisito Yesu mile pai erungwa main, pire pol sirala dire, kalkan para muru eriga, kirara u main nama di piriwe. Yalini pire pol sirabinga main, maa yebe pire, kalkan para main muru yaa ime simue. Na yalini nomanin si pire tere kalkan para muru kal digan dima di pire, piseriwe. Na Kirisito aa gi di pire bole pena gale u taran pi milabila dire, piseriwe. “Mose kile kaman ka pire wiina eriga kabin sire wai wen miliwa,” dire goma diga mere iray, malia iru mere ta milekiwe. Malia pire gi di Kirisito tega, God kanere, “I kabin sire wai wen milinwa,” di na tongure miliwe.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kirisito mile pai erungwa, pire pol sirala dire, te Kirisito kwi alungwa yobilaan iru irala dire, te Kirisito gain giil pirungwa mere pirala dire, te Kirisito nomanin si pire inin gain pirekire gulungwa mere, na para iru gaynan kuril pirekerala di piriwe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Gulalga iwe, yalini yobilaan gul pisere alungwa mere, na iru alala di pire Kirisito kal iru ere na tenama dire, pi tegi yeiwe.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ena ka diga i, “Na para iru miliwa,” ta dikire, te kabin sire dime di kal wai ere milia di pirekiwe. Iru ta milekiiba, Kirisito na aa tere aa girin di milungwa, ena na kabin sire dime di kal wai ere milala dire, konagi nega di eriwe.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Na enan kobe, ka iru diiba, malia na ta pire bawa ta dikiwe. Ta dikiiba, goma kalkan inan eriga nomanin si pire tekire, eme God kalkan i maribe ere na tenangwa pire, kane pol sirala di pire, konagi nega di eriwe.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Konagi nega di eriga, na kalkan kane pol sire iralga iwe, Kirisito Yesu kamin mina na bole pena gale milama dire, God, “I milana wo,” di na tongure, pi iru milalwe.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ka iru diga, ena na ka main ibal kobe u ibal ongwa mere mile, “Na pire bawa diwa,” di na tenga, i ibal kobi na nomanin si piriga mere, iru piranwe. Te ibal kobe iru ta pirekenangwa, ena God kol wai iray di maribe ere ibalin kobe tenamue.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Te God main di maribe ere na ibal kobe tongwa mere, iru aa gi di pire ware milabinwe.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ena na enan kobe, na kol egiliga mere, i ibal para ama iru egilo. Te kol egiliga mere, ibal kobe kol iru egilungwa, ena i kol i para duulin bilana, kane milo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ka ta di i teralga, ka i goma kaun ta ta para di i teiba, malia na kay miire kwi ainere ka di i terala piro. Kirisito eri pera mina gulungwa gule na tongwa, ibal binanbile main pire tekire mun kal waa tomue.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Terere kol nangwa kol i kirara u sutaw nangure, si wei sinamue. Ibalin kobe inin gain pirungwa maangwa pire tere pi tegi yerere, te kal ki erungwa gay gule milamba, wai pire milere, te gariba kal tawle pire gibilin miinin kul yomue.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Yomba kamin mina yal singaba na ibal kobe kenin ere ke milemue. Kamin mina aa ki di na tenangwa yal, Singaba Yesu Kirisito unangwa, na ibal kobe suul paire kwi ere milebinwe.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yalini ure na ibal kobe gariba gul gaynan digan kulebinga pisere, kiribinin pu ere na tere yalini kamin mina pire gain ta kulungwa mere, kwi iru kule na tenamue. Yalini kalkan para wen imu dire gibilin a kole sungwa, yobilaan iru bile kal erungwa mere, na gaynan ta kwi kule na tenamue.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.