Filipenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena i Kirisito bole pena gale milebilga, i yobilaan bile niminin mile milino? Mo Kirisito den miriin i tongwa i denin miriin suna ura dimo? Mo God Iban bole pena gale milino? Mo i ibal kobe milinga suna den miriin tere miriin pire inin inin te ibeya ere milino?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Iru mere ere milina di piriga, na wai pire miranan pairala dire, i nomanin u taran pire, te denin miriin tenga main taran yere, te bole pena gale konagi taran ero.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 “Na guunan kanan para ware biinama dire, te na inan gaynan kenin erala dire, kal iru eralwa,” dire erekio. I ibal kobe mile, “Ibal taw kobe na kaanan yaa ime sungwa paamua,” dire ibal kobe kaan pire yebe ere tere, i ibal kobe iru mere ere ware milo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 I inin gaynin tawle kenin ere irala di pirekio. Ibal taw para gain kenin ere terala di pire, ere waro.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yesu Kirisito nomanin si pire i tongwa mere, i ama iru nomanin si pire tenanga paamue. Yalini nomanin iru si pire konagi erungwa paangwa, Yalini God iban te nomanin taran milimba, God ke kuunin ta milala pirekemua.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 (-)
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Pirekire, milungwa main i pisere, nil konagi yal iban te nomanin mere milere, u ibal pire ibal giran guman kulungwa mere, si paale ire kule u maribe omua.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Yalini inin kaan pirungwa yaa ime sungure, God ka dungwa pire wiina ere tere mili pire gulemua. Eri pera mina gulemiawa.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kal iru erungwa, ena God wai kanere aa yebe di minin mina ibe eremua. Iru ere tere kaan ta ye tongure, kaan iray maa kora kule paangure, ena ibal para kaan yaa ime simua.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yaa ime simia, ena Yesu kaan iru ye tongwa kamin mina ibal para muru ire, te gariba gul ibal para muru ire, te gariba main ali ibal para muru ire, te ibalin kobi para Yesu kaan aa te yebe ere yaa gobin bile mile ana dire deminin si tenamua.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ibal kobe para muru Abe God kaan gale yebe ere deminin si tere iru dinangwa, “Yesu Kirisito milungwa i, kamin te gariba kobaan milemua,” dinamua.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ena na ye nobinga kobe, Yesu Kirisito kal iru erungwa paamia, ena na i ibal kobe bole ereko milebinga, na giranan wiina eringa mere, malia ama para iru pire wiina ere milo. Na i bole ta milekebinba, na giranan wiina ere milo. God si kwi ye i tongure, sigare kule u wai enga, kirara u maribe nama dire, God kuril pire tere kabin sire wai wen milo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Kal iru ere milanga iwe, God konagi erala dungwa mere, i iru erala di pirana dire, te eranga kuunin painama dire, God i denin miriin suna konagi ere i tomue.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kal iru ere milanga, ena nigi de pire tekire, te ka bolebilin ta dikio.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ka iru ta dikire milanga, God pirin pai i ta i tekenangure, i nomanin naabile yalini wan abilin muru wiige sire wai wen milanwe. Milanga ibal malia maalungwa kule si ware kal piril sungwa erungure, si bilungwa ali kewa galungwa dere aw dungwa mere, i ibal kobe iru mere milanwe.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Milere ibal kobe sigare kule u wai pire mile painangwal painangwa ka main, i ibal kobe pirama dire, kere di maribe ere to. Ere tenanga, ena Kirisito kwi ere ime unangwa kaun, na i kane wai pirabinwe. Wai pirabinga main iwe, na ka main konagi nega dire ere i tega, ibal kobe mile, “I ta paikimua,” di na tekenamue.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Te i pire gi di God tenga gain giil piringire, na para mayan u mena nangure gulalga, ena na wai pire miligire, i ibal kobe bole malia gun ye milebinwe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Kal iru ere miliga mere, i ibal kobe para iru wai pire mile gun ye na to.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ena Yesu Singaba mile, “I Timoti nusi ero,” dire nomanin iru si pirangwa, ena yalini nusi i milinga gul erala di piriwe. Yalini pire kwi eria ure i mile pai eringa main, bolin kule di na tenangure, na wai wen piralwe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 I ibal kobe milinga pire, Timoti na bole pena gale nomanin taran yobilwe. Te i ibal kobe mile pai eringa mere, yalini na bole taran nomanin si gibilan mina yobilwe.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Yobilba Yesu Kirisito main mile pai erungwa mere, ibal para gibilin mui kol yere inin erala di pirungwa mere, gibilin mina yere eremue.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti konagi erungwa, wai paima di kaninwe. Yesu ka main konagi erebilga, nen wan sui konagi erungwa mere, na yal sui iru erebilga kaninwe.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kal ta ere na tenangwa main kane pol sire pare, ena Timoti nusi i ibal kobe milinga gul ere i terabinwe.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Na i ibal kobe milinga gul unama di Yesu Singaba iru dinangwa, ena na kaya urala di piriwe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Na ibal kobe ka main enan yal ta, kaan Epapirodaitas, nusi i milinga gul erala di piriwe. Yalini mile pai erungwa main iwe. Na kura taalime kal obin dongwa kine wariga, yalini aa ki di na tenama dire, i ibal kobe nusi ere na tengire, yalini na bole ka main konagi erere, te kaymin paale na tongwa, na bole yere kura ka kole kole dibilwe.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Yalini pi i kanala dire, ka dagi dimue. Dungure, “Yalini nibil eremua,” dungwa piringa, yal iray pire nomanin suna kuku maamue.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Epapirodaitas nibil bil ere gulangwa paamba, God miriin pire yalini tomue. Miriin pire yalini taran ta tekimba, na para miriin pire na tomue. Na miranan giil si milungwa milungwa, kwi ta sekenama di pire, miriin pire na tomue.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tomia ena na gin taran nusi i milinga gul erala di piriwe. Yalini i milinga gul unangwa, i miriin painama dire, te na inan miriin giil sungwa wei sinama dire, nusi ere i teralwe.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 “Yesu Singaba enin ta umua,” dire aa te wai ere yalini tere wai pire gun yeyo. Yal kobe yalini iru mere milungwa, aa te yebe ere deminin si to.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 I ibal kobe tayan mile na Kirisito ka main konagi eriga aa ki di na tenanba, yalini nusi eringire, ure gulangwa gain pire tekire, wai pire gulala dire, konagi eremue. Iru erungwa, i aa te yebe ere tere deminin si yalini to.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.