Efésios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Kumil gi kobe, i Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere to. Wiina ere tenanga, main wai painamue.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 God kile kaman ka iru dire bilungwa paangwa, “I nenin manin ai yebe di to.” Kile kaman ka i taran aan kere ye tere ainere ka iru dungwa,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Ai yebe di tenanga, wai wen mile paire gariba gul baan araway mile pai ere kirara bia yere mile gulanwa.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nen man kobe, i gaan kule yenga kobe, den ki yekinama dire, ka digan di tekire, ka main kile kaman ka paangwa nil si to.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba kuril di kane, ka dungwa pire wiina ero. Kirisito gun ye tere ka main konagi eringa mere, i iru ere singaba kobe to.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Na konagi eriga, yal singaba kane wai pire na tenama di pire yal kobe konagi iru erungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Kirisito nil konagi ibal milina, ena, “God konagi iru na tomua,” di pire konagi iray kawen nega di ero.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Konagi ere ibal terala ta di pirekio. Den miriin suna wai pire Yesu Singaba konagi ere tenga mere, ere gariba yal singaba kobe iru ere to.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nil konagi ibal mo, singaba ibal mile konagi wai erangwa, ena Yesu Singaba kanere, tobe tenangwa paamia piro.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Yal singaba kobe, “Nil konagi ibal konagi main iru ero,” di ibalin kobe tega mere, i kal wai para iru ere ibalin kobe to. Kamin mina ibe i te nil konagi ibal Singaba bil ta mile, “Ibal para kuunin kuunin milemua,” dungwa piringa, ena i nil konagi ibal kuril pire na tenama di pire ka dinga i, dikio.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ena na ka ta di wei si i terala piro. Yesu Singaba i bole pena gale si dawle u taran pi milabilga, yobilaan bil pai i tenangure, konagi i egile gi dire ere milo.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 I kayminin Satan nu paire kura bile i tenangure, i yobilaan bile niminin milana dire, God kuman kolaa te kura kalkan i tenangwa i kinere aa to.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Na yal kobe na kayminan kura bile tobinga yal iwe. Yalin kobe ibal wo ta milekungwi, yalin kobe kamin ai yal ki kobaan milungure, te yobilaan bilungwa kobaan milungure, te si bilungwa kobaan milungure, te kamin ai sia kobe milungure, yalin kobe kaymin paale na tongure, kura yaalin yere bilebilwe.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Bilebilga ena malia i yal kobe God kuman kolaa te kura kalkan kinere aa tere waro. Kinere aa tere ware milanga, kura taalime kaun u maribe nangwa, i niminin mile ale milanwe. Kal iru ere mili nanga nanga, i yobilagi ura dinangwa kaun, i ale milanga painamue.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 I ale milanga painangwa main iwe. Kin denga mere, ka main kawen dungwa iru mere pire milo. Te ain yobilagi galsuna sigi dungwa mere, kabin sire wai wen milo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 I kawn tobilin sigi dinga mere, Yesu ka main kane unin si milungwa main ka kere di maribe ere ibal terala dinga, i iru ere mile payo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Te kuman kininga mere, Yesu ka main morin morin aa gi di pire waro. Waranga kal ki erungwa kobaan, Satan, el nuure i sinamba, kuman kinere waa kile di i main eranwe.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Te ain yobilagi gibilin gal kaunga mere, God aa ki dire aa pili dinangure, sigare kule u wai nana dire, konagi i kirara egile gi dire ere milo. Te di kuba pera aa tenga mere, God Iban, God ka main di i tongwa, i pire pol sire aa gi di pire waro.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 I morin morin ana di God tere, “Na aa ki di na to,” dire sirin bile tere tere milo. Milanga kaun i God Iban, “Ka iru do,” dire, ka nil si i tongwa mere, dire dire milo. Milere si kwi yere mile, ana di God te milangal milo. God ibalin kobe yalini ibal kobi aa ki di tenama dire, ana di God te milo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Te na miliga para pire, sirin bile ana di God to. Ka main milin aal kule paangwa na yobilaan bile di gawa di ibal terala dire, “Ka iru nil si na to,” dire, di te milo.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ka main iray aa gi di piriga, ena kamil kaa kobaan na mile ka dirala dire, God na nusi erimba, ibal kobe nigi de pire na tere kanin pai na tongure miliwe. Miliiba na yobilaan bile ka main di gawa di terala dire, “Ka iru nil si yalini to,” dire ana iru di God to.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Na miliga main, te na konagi eriga main, i pire bawa dirala di piringa, ena Tikikas ka iru di gawa di i tenamue. Yalini we. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere kirara kawen ere milemue.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Na mile pai eriga pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i tobinwe.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile i ka main enin kobe den miriin wai painama dire, ere i terere, te den miriin ibal tongwa main ere i terere, te ka main pire gi di tongwa main para kawen ere i tenama di pirebinwe.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 I ibal kobe Singaba Yesu Kirisito den miriin te milingal milinga, ena God kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinga paamue.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.