Efésios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Kumil gi kobe, i Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere to. Wiina ere tenanga, main wai painamue.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 God kile kaman ka iru dire bilungwa paangwa, “I nenin manin ai yebe di to.” Kile kaman ka i taran aan kere ye tere ainere ka iru dungwa,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Ai yebe di tenanga, wai wen mile paire gariba gul baan araway mile pai ere kirara bia yere mile gulanwa.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Nen man kobe, i gaan kule yenga kobe, den ki yekinama dire, ka digan di tekire, ka main kile kaman ka paangwa nil si to.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba kuril di kane, ka dungwa pire wiina ero. Kirisito gun ye tere ka main konagi eringa mere, i iru ere singaba kobe to.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Na konagi eriga, yal singaba kane wai pire na tenama di pire yal kobe konagi iru erungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Kirisito nil konagi ibal milina, ena, “God konagi iru na tomua,” di pire konagi iray kawen nega di ero.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Konagi ere ibal terala ta di pirekio. Den miriin suna wai pire Yesu Singaba konagi ere tenga mere, ere gariba yal singaba kobe iru ere to.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Nil konagi ibal mo, singaba ibal mile konagi wai erangwa, ena Yesu Singaba kanere, tobe tenangwa paamia piro.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Yal singaba kobe, “Nil konagi ibal konagi main iru ero,” di ibalin kobe tega mere, i kal wai para iru ere ibalin kobe to. Kamin mina ibe i te nil konagi ibal Singaba bil ta mile, “Ibal para kuunin kuunin milemua,” dungwa piringa, ena i nil konagi ibal kuril pire na tenama di pire ka dinga i, dikio.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ena na ka ta di wei si i terala piro. Yesu Singaba i bole pena gale si dawle u taran pi milabilga, yobilaan bil pai i tenangure, konagi i egile gi dire ere milo.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 I kayminin Satan nu paire kura bile i tenangure, i yobilaan bile niminin milana dire, God kuman kolaa te kura kalkan i tenangwa i kinere aa to.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Na yal kobe na kayminan kura bile tobinga yal iwe. Yalin kobe ibal wo ta milekungwi, yalin kobe kamin ai yal ki kobaan milungure, te yobilaan bilungwa kobaan milungure, te si bilungwa kobaan milungure, te kamin ai sia kobe milungure, yalin kobe kaymin paale na tongure, kura yaalin yere bilebilwe.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Bilebilga ena malia i yal kobe God kuman kolaa te kura kalkan kinere aa tere waro. Kinere aa tere ware milanga, kura taalime kaun u maribe nangwa, i niminin mile ale milanwe. Kal iru ere mili nanga nanga, i yobilagi ura dinangwa kaun, i ale milanga painamue.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 I ale milanga painangwa main iwe. Kin denga mere, ka main kawen dungwa iru mere pire milo. Te ain yobilagi galsuna sigi dungwa mere, kabin sire wai wen milo.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 I kawn tobilin sigi dinga mere, Yesu ka main kane unin si milungwa main ka kere di maribe ere ibal terala dinga, i iru ere mile payo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Te kuman kininga mere, Yesu ka main morin morin aa gi di pire waro. Waranga kal ki erungwa kobaan, Satan, el nuure i sinamba, kuman kinere waa kile di i main eranwe.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Te ain yobilagi gibilin gal kaunga mere, God aa ki dire aa pili dinangure, sigare kule u wai nana dire, konagi i kirara egile gi dire ere milo. Te di kuba pera aa tenga mere, God Iban, God ka main di i tongwa, i pire pol sire aa gi di pire waro.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 I morin morin ana di God tere, “Na aa ki di na to,” dire sirin bile tere tere milo. Milanga kaun i God Iban, “Ka iru do,” dire, ka nil si i tongwa mere, dire dire milo. Milere si kwi yere mile, ana di God te milangal milo. God ibalin kobe yalini ibal kobi aa ki di tenama dire, ana di God te milo.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Te na miliga para pire, sirin bile ana di God to. Ka main milin aal kule paangwa na yobilaan bile di gawa di ibal terala dire, “Ka iru nil si na to,” dire, di te milo.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ka main iray aa gi di piriga, ena kamil kaa kobaan na mile ka dirala dire, God na nusi erimba, ibal kobe nigi de pire na tere kanin pai na tongure miliwe. Miliiba na yobilaan bile ka main di gawa di terala dire, “Ka iru nil si yalini to,” dire ana iru di God to.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Na miliga main, te na konagi eriga main, i pire bawa dirala di piringa, ena Tikikas ka iru di gawa di i tenamue. Yalini we. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere kirara kawen ere milemue.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Na mile pai eriga pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i tobinwe.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile i ka main enin kobe den miriin wai painama dire, ere i terere, te den miriin ibal tongwa main ere i terere, te ka main pire gi di tongwa main para kawen ere i tenama di pirebinwe.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 I ibal kobe Singaba Yesu Kirisito den miriin te milingal milinga, ena God kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinga paamue.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.