Efésios 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kumil gi kobe, i Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere to. Wiina ere tenanga, main wai painamue.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 God kile kaman ka iru dire bilungwa paangwa, “I nenin manin ai yebe di to.” Kile kaman ka i taran aan kere ye tere ainere ka iru dungwa,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Ai yebe di tenanga, wai wen mile paire gariba gul baan araway mile pai ere kirara bia yere mile gulanwa.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nen man kobe, i gaan kule yenga kobe, den ki yekinama dire, ka digan di tekire, ka main kile kaman ka paangwa nil si to.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba kuril di kane, ka dungwa pire wiina ero. Kirisito gun ye tere ka main konagi eringa mere, i iru ere singaba kobe to.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Na konagi eriga, yal singaba kane wai pire na tenama di pire yal kobe konagi iru erungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Kirisito nil konagi ibal milina, ena, “God konagi iru na tomua,” di pire konagi iray kawen nega di ero.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Konagi ere ibal terala ta di pirekio. Den miriin suna wai pire Yesu Singaba konagi ere tenga mere, ere gariba yal singaba kobe iru ere to.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Nil konagi ibal mo, singaba ibal mile konagi wai erangwa, ena Yesu Singaba kanere, tobe tenangwa paamia piro.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Yal singaba kobe, “Nil konagi ibal konagi main iru ero,” di ibalin kobe tega mere, i kal wai para iru ere ibalin kobe to. Kamin mina ibe i te nil konagi ibal Singaba bil ta mile, “Ibal para kuunin kuunin milemua,” dungwa piringa, ena i nil konagi ibal kuril pire na tenama di pire ka dinga i, dikio.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Ena na ka ta di wei si i terala piro. Yesu Singaba i bole pena gale si dawle u taran pi milabilga, yobilaan bil pai i tenangure, konagi i egile gi dire ere milo.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 I kayminin Satan nu paire kura bile i tenangure, i yobilaan bile niminin milana dire, God kuman kolaa te kura kalkan i tenangwa i kinere aa to.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Na yal kobe na kayminan kura bile tobinga yal iwe. Yalin kobe ibal wo ta milekungwi, yalin kobe kamin ai yal ki kobaan milungure, te yobilaan bilungwa kobaan milungure, te si bilungwa kobaan milungure, te kamin ai sia kobe milungure, yalin kobe kaymin paale na tongure, kura yaalin yere bilebilwe.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Bilebilga ena malia i yal kobe God kuman kolaa te kura kalkan kinere aa tere waro. Kinere aa tere ware milanga, kura taalime kaun u maribe nangwa, i niminin mile ale milanwe. Kal iru ere mili nanga nanga, i yobilagi ura dinangwa kaun, i ale milanga painamue.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 I ale milanga painangwa main iwe. Kin denga mere, ka main kawen dungwa iru mere pire milo. Te ain yobilagi galsuna sigi dungwa mere, kabin sire wai wen milo.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 I kawn tobilin sigi dinga mere, Yesu ka main kane unin si milungwa main ka kere di maribe ere ibal terala dinga, i iru ere mile payo.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Te kuman kininga mere, Yesu ka main morin morin aa gi di pire waro. Waranga kal ki erungwa kobaan, Satan, el nuure i sinamba, kuman kinere waa kile di i main eranwe.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Te ain yobilagi gibilin gal kaunga mere, God aa ki dire aa pili dinangure, sigare kule u wai nana dire, konagi i kirara egile gi dire ere milo. Te di kuba pera aa tenga mere, God Iban, God ka main di i tongwa, i pire pol sire aa gi di pire waro.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 I morin morin ana di God tere, “Na aa ki di na to,” dire sirin bile tere tere milo. Milanga kaun i God Iban, “Ka iru do,” dire, ka nil si i tongwa mere, dire dire milo. Milere si kwi yere mile, ana di God te milangal milo. God ibalin kobe yalini ibal kobi aa ki di tenama dire, ana di God te milo.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Te na miliga para pire, sirin bile ana di God to. Ka main milin aal kule paangwa na yobilaan bile di gawa di ibal terala dire, “Ka iru nil si na to,” dire, di te milo.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ka main iray aa gi di piriga, ena kamil kaa kobaan na mile ka dirala dire, God na nusi erimba, ibal kobe nigi de pire na tere kanin pai na tongure miliwe. Miliiba na yobilaan bile ka main di gawa di terala dire, “Ka iru nil si yalini to,” dire ana iru di God to.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Na miliga main, te na konagi eriga main, i pire bawa dirala di piringa, ena Tikikas ka iru di gawa di i tenamue. Yalini we. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere kirara kawen ere milemue.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Na mile pai eriga pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i tobinwe.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile i ka main enin kobe den miriin wai painama dire, ere i terere, te den miriin ibal tongwa main ere i terere, te ka main pire gi di tongwa main para kawen ere i tenama di pirebinwe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 I ibal kobe Singaba Yesu Kirisito den miriin te milingal milinga, ena God kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinga paamue.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.