Efésios 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kumil gi kobe, i Yesu Kirisito pire gi di tenga, ena i nenin manin giran wiina ere to. Wiina ere tenanga, main wai painamue.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 God kile kaman ka iru dire bilungwa paangwa, “I nenin manin ai yebe di to.” Kile kaman ka i taran aan kere ye tere ainere ka iru dungwa,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Ai yebe di tenanga, wai wen mile paire gariba gul baan araway mile pai ere kirara bia yere mile gulanwa.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nen man kobe, i gaan kule yenga kobe, den ki yekinama dire, ka digan di tekire, ka main kile kaman ka paangwa nil si to.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Nil konagi ibal kobe, i ibal kobe gariba gul yal singaba kuril di kane, ka dungwa pire wiina ero. Kirisito gun ye tere ka main konagi eringa mere, i iru ere singaba kobe to.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Na konagi eriga, yal singaba kane wai pire na tenama di pire yal kobe konagi iru erungwa mere, i iru ta erekio. Iru ta erekinanba, Kirisito nil konagi ibal milina, ena, “God konagi iru na tomua,” di pire konagi iray kawen nega di ero.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Konagi ere ibal terala ta di pirekio. Den miriin suna wai pire Yesu Singaba konagi ere tenga mere, ere gariba yal singaba kobe iru ere to.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Nil konagi ibal mo, singaba ibal mile konagi wai erangwa, ena Yesu Singaba kanere, tobe tenangwa paamia piro.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Yal singaba kobe, “Nil konagi ibal konagi main iru ero,” di ibalin kobe tega mere, i kal wai para iru ere ibalin kobe to. Kamin mina ibe i te nil konagi ibal Singaba bil ta mile, “Ibal para kuunin kuunin milemua,” dungwa piringa, ena i nil konagi ibal kuril pire na tenama di pire ka dinga i, dikio.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ena na ka ta di wei si i terala piro. Yesu Singaba i bole pena gale si dawle u taran pi milabilga, yobilaan bil pai i tenangure, konagi i egile gi dire ere milo.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 I kayminin Satan nu paire kura bile i tenangure, i yobilaan bile niminin milana dire, God kuman kolaa te kura kalkan i tenangwa i kinere aa to.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Na yal kobe na kayminan kura bile tobinga yal iwe. Yalin kobe ibal wo ta milekungwi, yalin kobe kamin ai yal ki kobaan milungure, te yobilaan bilungwa kobaan milungure, te si bilungwa kobaan milungure, te kamin ai sia kobe milungure, yalin kobe kaymin paale na tongure, kura yaalin yere bilebilwe.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Bilebilga ena malia i yal kobe God kuman kolaa te kura kalkan kinere aa tere waro. Kinere aa tere ware milanga, kura taalime kaun u maribe nangwa, i niminin mile ale milanwe. Kal iru ere mili nanga nanga, i yobilagi ura dinangwa kaun, i ale milanga painamue.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 I ale milanga painangwa main iwe. Kin denga mere, ka main kawen dungwa iru mere pire milo. Te ain yobilagi galsuna sigi dungwa mere, kabin sire wai wen milo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 I kawn tobilin sigi dinga mere, Yesu ka main kane unin si milungwa main ka kere di maribe ere ibal terala dinga, i iru ere mile payo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Te kuman kininga mere, Yesu ka main morin morin aa gi di pire waro. Waranga kal ki erungwa kobaan, Satan, el nuure i sinamba, kuman kinere waa kile di i main eranwe.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Te ain yobilagi gibilin gal kaunga mere, God aa ki dire aa pili dinangure, sigare kule u wai nana dire, konagi i kirara egile gi dire ere milo. Te di kuba pera aa tenga mere, God Iban, God ka main di i tongwa, i pire pol sire aa gi di pire waro.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 I morin morin ana di God tere, “Na aa ki di na to,” dire sirin bile tere tere milo. Milanga kaun i God Iban, “Ka iru do,” dire, ka nil si i tongwa mere, dire dire milo. Milere si kwi yere mile, ana di God te milangal milo. God ibalin kobe yalini ibal kobi aa ki di tenama dire, ana di God te milo.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Te na miliga para pire, sirin bile ana di God to. Ka main milin aal kule paangwa na yobilaan bile di gawa di ibal terala dire, “Ka iru nil si na to,” dire, di te milo.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ka main iray aa gi di piriga, ena kamil kaa kobaan na mile ka dirala dire, God na nusi erimba, ibal kobe nigi de pire na tere kanin pai na tongure miliwe. Miliiba na yobilaan bile ka main di gawa di terala dire, “Ka iru nil si yalini to,” dire ana iru di God to.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Na miliga main, te na konagi eriga main, i pire bawa dirala di piringa, ena Tikikas ka iru di gawa di i tenamue. Yalini we. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere kirara kawen ere milemue.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Na mile pai eriga pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i tobinwe.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile i ka main enin kobe den miriin wai painama dire, ere i terere, te den miriin ibal tongwa main ere i terere, te ka main pire gi di tongwa main para kawen ere i tenama di pirebinwe.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 I ibal kobe Singaba Yesu Kirisito den miriin te milingal milinga, ena God kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinga paamue.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.