Colossenses 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Yal singaba kobe, i ibal kobe singaba ta kamin mina milungwa kaninga paamia, ena konagi ere nil konagi ibal tenanga kal dime dire ere tere konagi kuunin kuunin obin si to.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 I ibal kobe ana di God te milanga, nomanin si baan baan gogo ta erekire, si kwi yere pirekun ere mile di to. Te milere maki ye deminin si God te milo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Na ibal kobe milebinga i pire ana di God to. God ka main ka nil si ibal kobe terabinga, God goma kol bala di na tenama dire, ana iru di to. Ka main dungwa iwe, Kirisito milungwa main aal kule paangwa di maribe erabinga kan diwe. Kere di maribe eriga, ena malia na kanin pai miliwe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Te ka main i di gawa di teralga, ibal kobe gin taran pire bawa dinama dire, ana iru di God to. Di teralga painangwa mere, di terala di piriwe.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ka main pire gi ta dikire mena milungwa ibal kobe, i bole milangwa, ena i nomanin painangwa pire kal wai ere to. I ibal kobe morin morin kal wai ta erala di kananga kal i, kirara kawen ero.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 I ibal kobe ka wai paangwa ka dire, te ibal kobe pirala di pirama dire, ka ura paangwa dinangwa di to. Yal ta ka main ta pirekire ure sirin bile i tenangwa, i main di maribe ere terala dire, ka main milin pirekun ere milo.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Na miliga main i, i ibal kobe pirana dire, Tikikas ure di gawa di i tenamue. Yalini iwe. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere na bole yere ka main nil konagi kirara kawen ere milemue.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Na mile pai erebinga main pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i teiwe.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ere teiba Onisimas Tikikas bole para unamue. Onisimas yalini iwe, na ibal kobe ka main enan kobe taran milere ka main konagi kirara kawen ere milere i gawlimanin milemue. Yal sui unangwa ure na ibal kobe mile pai erebinga mere, main di gawa di i tenamue.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakas na bole kanin pai milebinga, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tongure, Banabas yaalin Maka para iru di i tomue. Maka i milinga gul unangwa, na kaya kaman i teya, unangwa i aa te wai ere tere pena gale to.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yal ta kaan Yesu yalini kaan kiibi Yasitas, yalini para, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue. Yal sutakobe iray gain bile ere Yuda ibal iru tawle milere na bole yere God kenin ere ke milungwa main konagi erebinga, niminin mile ere aa ki di na tomue.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ena i gawlimanin ta kaan Epapiras, Kirisito Yesu nil konagi yal mile, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue. God kalkan ere i terala dungwa mere, i para muru pire wiina ere, u ibal mere pire ka main pi nima nama dire, Epapiras kamin kaun kaun i kanin pire ana dire iru sirin bile God te milemue.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Milere i ibal kobe te Eleodisia ibal te Kirapolis ibal yalini konagi nega di ere i ibal para tongwa, na kane di maribe ere i teiwe.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Na ibal kobe na yal dokita, kaan Luku, denan miranan tobinga mile, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” ama iru di i tomue. Yal ta Dimas para iru di i tomue.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Na ibal kobe ka main enan kobe Eleodisia ai ki pai milungwa, “‘Yalkuno, mile dinio,’ Pol iru di i tomua,” di to. Abal Nimpa te ka main ibal taminin abalini ogin u ku bilungwa, “Para iru di i tomua,” di ta.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ka minin bile i tega i kere pire piseranga, ena Eleodisia ibal para kere pirama dire, kwi nusi ere ibalin kobi to. Te ta Eleodisia ibal bile tega i milinga gul yuunangwa, i ibal kobe para kere piro.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Te ka iru di Akipas to. “Yesu Singaba ka main konagi i tongwa mere, kirara niminin mile ere milo.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, “Na Pol miliga, Yalkuno, mile dinio,” dire bile i teiwe. Na kanin pai miliga pire nomanin si suna yere pire na to. God kenin wai ere i ibal kobe tenama di pirebinwe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.