Colossenses 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Yal singaba kobe, i ibal kobe singaba ta kamin mina milungwa kaninga paamia, ena konagi ere nil konagi ibal tenanga kal dime dire ere tere konagi kuunin kuunin obin si to.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 I ibal kobe ana di God te milanga, nomanin si baan baan gogo ta erekire, si kwi yere pirekun ere mile di to. Te milere maki ye deminin si God te milo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Na ibal kobe milebinga i pire ana di God to. God ka main ka nil si ibal kobe terabinga, God goma kol bala di na tenama dire, ana iru di to. Ka main dungwa iwe, Kirisito milungwa main aal kule paangwa di maribe erabinga kan diwe. Kere di maribe eriga, ena malia na kanin pai miliwe.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Te ka main i di gawa di teralga, ibal kobe gin taran pire bawa dinama dire, ana iru di God to. Di teralga painangwa mere, di terala di piriwe.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ka main pire gi ta dikire mena milungwa ibal kobe, i bole milangwa, ena i nomanin painangwa pire kal wai ere to. I ibal kobe morin morin kal wai ta erala di kananga kal i, kirara kawen ero.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 I ibal kobe ka wai paangwa ka dire, te ibal kobe pirala di pirama dire, ka ura paangwa dinangwa di to. Yal ta ka main ta pirekire ure sirin bile i tenangwa, i main di maribe ere terala dire, ka main milin pirekun ere milo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na miliga main i, i ibal kobe pirana dire, Tikikas ure di gawa di i tenamue. Yalini iwe. Na ibal kobe ka main enan kobe taran milere, te Yesu Singaba ka main konagi aa ki di na tere na bole yere ka main nil konagi kirara kawen ere milemue.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Na mile pai erebinga main pirana dire, te yobilaan bile i tenama dire, yalini i milinga gul nusi ere i teiwe.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ere teiba Onisimas Tikikas bole para unamue. Onisimas yalini iwe, na ibal kobe ka main enan kobe taran milere ka main konagi kirara kawen ere milere i gawlimanin milemue. Yal sui unangwa ure na ibal kobe mile pai erebinga mere, main di gawa di i tenamue.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristakas na bole kanin pai milebinga, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tongure, Banabas yaalin Maka para iru di i tomue. Maka i milinga gul unangwa, na kaya kaman i teya, unangwa i aa te wai ere tere pena gale to.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yal ta kaan Yesu yalini kaan kiibi Yasitas, yalini para, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue. Yal sutakobe iray gain bile ere Yuda ibal iru tawle milere na bole yere God kenin ere ke milungwa main konagi erebinga, niminin mile ere aa ki di na tomue.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ena i gawlimanin ta kaan Epapiras, Kirisito Yesu nil konagi yal mile, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue. God kalkan ere i terala dungwa mere, i para muru pire wiina ere, u ibal mere pire ka main pi nima nama dire, Epapiras kamin kaun kaun i kanin pire ana dire iru sirin bile God te milemue.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Milere i ibal kobe te Eleodisia ibal te Kirapolis ibal yalini konagi nega di ere i ibal para tongwa, na kane di maribe ere i teiwe.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Na ibal kobe na yal dokita, kaan Luku, denan miranan tobinga mile, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” ama iru di i tomue. Yal ta Dimas para iru di i tomue.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Na ibal kobe ka main enan kobe Eleodisia ai ki pai milungwa, “‘Yalkuno, mile dinio,’ Pol iru di i tomua,” di to. Abal Nimpa te ka main ibal taminin abalini ogin u ku bilungwa, “Para iru di i tomua,” di ta.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ka minin bile i tega i kere pire piseranga, ena Eleodisia ibal para kere pirama dire, kwi nusi ere ibalin kobi to. Te ta Eleodisia ibal bile tega i milinga gul yuunangwa, i ibal kobe para kere piro.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Te ka iru di Akipas to. “Yesu Singaba ka main konagi i tongwa mere, kirara niminin mile ere milo.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, “Na Pol miliga, Yalkuno, mile dinio,” dire bile i teiwe. Na kanin pai miliga pire nomanin si suna yere pire na to. God kenin wai ere i ibal kobe tenama di pirebinwe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.