Atos 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena Tiopilaso, Yesu kawn kule konagi ere ka main nil si te milungwal milungwa. Mile paingure God awli kamin mina ongwa, Yesu iru erungwa mere goma ka pore minin ganin iru bile i tega. Nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, Yesu kaya paale suna ere irere, God Kegemama Iban di Yesu tongwa mere kile kaman tongwa.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yesu eri pera mina gulere ale pare, nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, milungwa gul u bawa dire u kwi ongwa ibal kobe pirama dire, kal naanin paangwa erungwa. Erere are kaun yal sui aan kawn muru milere, are kaun ta ta binanbile u bawa direre, God kenin ere ke milungwa mere di tongwa.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Terere nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, bole para milere ka naanin paangwa dire iru di tongwa, “Na Abe, ‘Ibal ta nusi i teralwa,’ dire aan kere yere di tongwa mere, na para goma di i teiwa. Di tobinga mere malia u maribe namia, ena i Yerusalem piserekire suul milo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Yon nil wo bile i tomba, are kaun tawliga wei sinangure Yon nil bile tongwa mere, na Abe Kegemama Iban nusi ere i tenangure inanwa.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, u ku bile milere iru sirin bile Yesu tongwa, “Singabo, gariba baan ta ibal Isirel nen kobe kenin ere ke milungwa, nusi baan ta erano?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Dungure Yesu dungwa, “Are kaun ta te ba kaun ta kalkan iru erangwa, na Abe inin nomanin si pire yongwa i ta pirekenanwa.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Pirekenanba God Kegemama Iban ere ime ure i den miriin suna nangwa, i yobilaan pai tenamua. Yerusalem ai te Yudia gariba gul, te Sameria gariba gul, te gariba kole kole para muru, i na ka main bolin kule ibal kobe tenanwa.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Ena Yesu ka iru dungure pare, yalin kobe yalini kane milungwa ere kamin mina pire, kawa ta suna ali ongure yalin kobe Yesu ta kanekungwa.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Yesu ere yebe ongwa yalin kobe tena yuulin bile kane milungure, yal sutan gal pege sigi dire ale milere
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 iru dungwa, “Galili nen kobe, i tameran kamin mine imore tena yuulin bile kane miline? Yesu iray i milinga gul piserungure God awli kamin mina omua. Yalini kamin mina ongwa mere kwi ere ime unamua.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Iru kanere pare yalin kobe kamin kuul ta kaan Olibe pisere, pi Yerusalem ogu ai maala dungwa kwi ongwa. Pirere Yuda ibal, “Sare kaun kol tayan warekio,” dungwa mere yalin kobe iru warungwa.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Warere kaya Yerusalem ai ala pirere pi ogin kulan ta mine ala ongwa. Yalin kobe kaan iru paangwa. Pita te Yon te Yemis te Endiru te Pilipi te Tomas te Batolomiu te Matyu, te Alpias wan Yemis, te yobilaan bilungwa yal kaan Saimon, te Yemis wan Yudas
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 yalin kobi iru, te abal taw kobe, te Yesu man Maria, te Yesu kebin kobe, ibalin kobe nomanin u taran pire ana di God te milungwa.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ena kaun iray Yesu gawlima kobe yal sui sui sui aan kawn muru u ku bilungure, Pita suna ali alere iru dungwa,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Na enan kobe, goma God Kegemama Iban Yudas kal erangwa ka dungwa mere, Debiti giran mina dungure ka main minin ganin bilungwa iray u maribe omua. Ibal Yesu kanin sinama dire Yudas yalin kobe awli Yesu milungwa gul omua.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Yalini na ibal kobe bole pena gale ka main konagi para erebinwa.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Erere kal ki erungwa tobe ire, gariba gibilin sire gawl sire guman kol pire, kubin bile bugu dire de siribil simua.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Yalini kal erungwa mere Yerusalem ibal para pirere gariba iray kaan Akeldama yomua.” (Kaan iray Golin ka iru paangwa, Mayan Gariba Dimua.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Dire Pita ama iru dungwa, “Geril deminin si God tongwa buku, Sam, ta ali ka minin ganin iru bilungwa,te ta ama iru bilungwa,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “Ka iru bilemia ena yal ta Yudas ain pi milamua. Yal ta ain iray pi milangwa iwe, yal ta i, na yal kobe Yesu Singaba bole para mile mile milere, te Yon nil bile tongwa kanere, te God Yesu kamin mina awli ongwa kanere, yal ta iru milangwa pi Yudas ain milamua. Yalini te na yal kobe bole para, Yesu gulere alungwa bolin kule ibal kobe terabinwa.”
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita ka di piserungure ibal kobe yal sutan awli ungwa. Yal ta kaan Yosepe Yasitas yalini kaan kiibi Basabas dungwa, te yal ta kaan Mataya paangwa.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ibalin kobe ana di God tere iru dungwa, “Singabo, ibal para wen nomanin te den miriin suna i kaninwa. Yudas ka main konagi pisere, te nusi erungwa ongwa yal, Aposel konagi para pisere pi enderin gaul ai omua. Ongure yal ta yalini ain nangwa, i maribe ere na to.”
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Yal ta kaan i maribe erabina dire, Yosepe te Mataya kaan kobile mina bile gal gulungwa, kobile taran i maribe erungwa, ena Mataya kaan u maribe ongure yalini, te nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, anan kole kole muru kawnan milin taran, konagi bole para erungwa.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.