Apocalipse 17
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena angel anan kole muru kole sutan pele bala inin inin aa tongwa, angel ta i milungwa suna ure ka iru di na tongwa, “Bebilon ogu ai bil iray nil binanbile maala milungwa, ibal kobe ali ki paangwa yal maale ingwa abal mere, ibalin kobi iru milemua. Milungwa God gain giil pire tenangwa, di maribe ere i teralgire, kanana wo.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yal maale ingwa abal bil iray milungure, gariba gul yal bil kobe pi abal i kulere bole kunibe imua. Ibal nil wain nere omilin maalungwa mere, gariba gul ibal pi abalini bole paire kal ki ere omilin maalemua.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 God Iban na denan miranan suna paire niminin mile na tongure, angel iray na awli gariba simi yongwa gul omue. Na awli ongure milere, kabe biin baa ta ele paangwa mun bolimina abal ta aw si milungwa kaniwe. Kabe biin i ka minin ganin binanbile gain mina bilungwa, gain ka si God tongure, te gibilin anan kole muru kole sutan kulere, te gibilin sigin anan kole kole muru kulemue.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te aw si milungwa abal iwe. Abalini gal nobe mere dungwa, te gal baa sigi dire, te kobile gol te kobile tobe bil bilungwa, te siine yuin wai wen abalini egin iru gale milemue. Abalini yal maale ingwa abal mile kal ki iru ere milungwa, kobile gol sin kabe aa tongwa ali kal ki erungwa main pi ali muulemue.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Abalini maabin mina kaan ta main aal kule paangwa, minin ganin bile paalungwa ka iru dungwa, “Na Bebilon abal bil milere yal maale ingwa abal kobe, na abalin kobi man milere, te kal ki iru erungwa ibal, na ibalin kobi man para miliwa.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 God ibalin gawliman kobe si gulungwa mayan dungwa, te pire gi di Yesu tongwa gulungwa mayan para dungwa, abal i mayan iru nere omilin maalungwa kaniwe. Ena na abalini kaniga, na pire buul kuniwe.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Kunigire angel iray ka iru di na tongwa, “Tameran i pire buul kunine? Abal i te kabe biin abal i awli ongwa, main aal kule paangwa di maribe ere i terala piro. Kabe biin kan diga i, gibilin anan kole muru kole sutan kulere, te gibilin sigin anan kole kole muru kulemua.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Goma kabe biin i kwi milimba, malia ta milekemua. Ta milekimba, enderin gaul ai pisere ere yebe urala di eremua. Unangure pare, eme kirara wei sinamua. Ibal mile painangwal painangwa, ibalin kobe kaan gariba gul kaya ole ere yekungwa kaun, buku ta ali bile paalemua. Paalimba ibal kobe gariba gul mile kaan iru bile paalekungwa, ena ibalin kobi gariba gul milungwa kabe biin i kane buul kunamua. Goma kwi milimba, malia ta milekire eme u maribe namia, ena ibalin kobi kane buul kunamua.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Ka ta diga nomanin paangwa ibal pirekun erangwa, main piramua. Kabe biin i gibilin anan kole muru kole sutan kulungwa iwe, kamin kuul iru mere di bilemua. Abal i kamin kuul mina iray amin di milemua. Te gibilin anan kole muru kole sutan kulungwa, main ta ama dungwa iwe, yal bil anan kole muru kole sutan milungwa di bilemua.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Yal bil kobe iwe, anan kole muru goma u sutaw ongure, ta malia kenin ere ke milungure, te ta ole u maribe ta pekemua. Ta eme u maribe nangwa iwe, unangwa kaun tawliga milamua.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Te kabe biin i goma kwi milimba, malia kwi ta milekungwa iwe. Yalini yal bil ta ama eme milamua. Yal bil anan kole muru kole sutan milungwa mere, kabe biin yal bil i para iru milamua. Milere eme kirara wei sinamua.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Te gibilin sigin anan kole kole muru dungwa main iwe. Yal bil anan kole kole muru gariba gul ole ta kenin ere ke mile milekungwa di bilemua. Ole ta kenin ere ke mile milekimba, yalin kobe kabe biin bole kamin kaun tawle kenin ere ke milamua.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Yal bil kobi nomanin taran paire inin yobilaan bile kenin ere ke milungwa main, yobilaan pai kabe biin i tomua.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tere Bolima Siipe Siipe Gawlin bole kura bilamba, Bolima Siipe Siipe Gawlin te yalini gawliman paale suna ere ingwa ibal, ka main pire gi dire aa gi di pirungwa ibal para, yalin kobi si kiranin bile erangure, u sutaw namua. Bolima Siipe Siipe Gawlin iru ere ibalin kobi tenangwa main iwe, yal singaba kobe milungwa, yalini yalin kobe kenin ere ke milere, te gariba gul yal bil kobe milungwa, yalini yalin kobe goma yere pire yaa ime si te milemua.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Dire ena angel iray kwi ainere ka iru di na tongwa, “Yal maale ingwa abal milungwa gul, nil binanbile maala milungwa kaninga iwe, nil iray gariba bilin ibal te u taminin bil milungwa ibal, te kuru kama ibal te ka kowa more more paangwa ibal, ibalin kobi nil iray iru mere di bilemua.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kabe biin gibilin sigin anan kole kole muru yal bil kan diga i, te kabe biin iray kaninga, ibalin kobi den gule tere kaymin paale yal maale ingwa abal tenamua. Abalini kalkan para aa te nongwa, ibalin kobi girin di inangure, abalini yorowan bole milamua. Ibalin kobi abalini miin bale nere gain enderin galangure, de taa namua.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Yal bil kobi nomanin taran paire inin kenin ere ke milungwa main yobilaan pai kabe biin tongwa mere, God pirungwa, yalin kobi pire wiina erama dire, God iru ere yalin kobi tomua. Tomba God ka dungwa pi nima nangwa kaun, yobilaan pai kabe biin tongwa main wei sinamua.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Abal ta iray i kaninga iwe, Bebilon ogu ai bilkaw ta ibal kobe, gariba gul yal bil kobe kenin ere ke milungwa, ‘Abal i iru mere milemua,’ dire di bilemua,” dire angel iray iru dimue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.