Apocalipse 16

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena God ogin iray ali ka ta di angel anan kole muru kole sutan tere iru dungwa, “God den gule ibal tongwa main, pele bala anan kole muru kole sutan ali dungwa, i pi garu di gariba gul ero.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Dungure angel ta goma pire, pele bala garu di gariba gul eremue. Eremia ena kabe biin minin ganin ibal gain mina bile paalungwa ibal milere, te kabe biin i giran guman kobile bale ere yongwa, ibalin kobi ana dire deminin si kobile galbale iray tongwa ibal milungure, nimbona bilkaw gain mina u maribe pi ere terere, giil bilkaw pire tomue.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Angel ta goma pele bala garu dungure, angel ta ama pele bala garu di pirin nil ali eremue. Eremia ena pirin nil u ibal gulungwa mayan mere ongure pare, nil kabe pirin nil ali milungwa para de gulemue.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Angel sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nil nuule te nil gibilin ali eremue. Erungure pare nil i u mayan kol omue.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Angel ta nil kenin ere ke milungwa angel i, ka dungwa pirigire, ka iru dungwa, “Kabin sire wai wen ere milinga yale, i milangal milanga, te goma milingal milinga, i ka kol ere ibal tenga, kabin sire kal wai wen ere ibal tenwa.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Gariba gul kal ki erungwa ibal kobe milere, God ibalin gawliman kobe te ka kebe yal kobe para si gulemia, ena ibalin kobi mayan nere gulama dire, i iru ere tenwa. Mile pai erungwa mere, kal maan ere tenga paamua.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Dungure pare kabe si gale God tongwa bol ka ta di kole ere iru dungwa, “Niminin milungwa yal, Yobilaan Kobaan, God Singaba i ka kol ere tenga, kawen kirara paangure, kal dime di ere te milinwa.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Angel sutakobe goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di are dungwa gul eremue. Eremia ena are bil dere nega dire ibal kobe gain dongure, God kane gogo ere tomue.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Are bil dere nega dire ibal gain domia, ena ibalin kobe God kaan gale gain ka si tomue. Kal ki ere ibal tongwa main iray, ere ibal tenam mo, ta tekinam mo, God inin kobaan milimba, ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, nomanin suna si kiruul ta sikire, te yalini kaan gale yebe ta erekire, te deminin ta si yalini tekemue.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Angel sui sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di kabe biin kenin ere ke milungwa bol mina eremue. Eremia ena kabe biin i kenin ere ke milungwa ai, i kamin si bile kama sungure, te ibal kobe gain giil pire milungwa, ibalin kobe inin girabilin giil kuure giil piremue.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Giil pirere, te nimbona ere giil sungwa pirere kamin ai kobaan, God gain ka si tomue. Si tere ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, mun kal waa tekire, nomanin suna si kiruul ta sekemue.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Angel anan kole muru goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nuule bil kaan Yupiretis eremue. Eremia ena nil i dainungure, kobil kamin yal bil kobe unama dire, kol bala dungwa mere, nil iray dainemue.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kanere pare, kabe du milungwa mere, sia digan sutakobe iru milungwa kaniwe. U maribe ongwa mere iwe, oniba te kabe biin te kakiibi ka kebe yal, ibalin kobi iru giran ali u maribe ongwa kaniwe.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Sia kobe iray, sia digan kobe iray, kal guman kwi dungwa main main eremue. Yobilaan bil bilungwa yal, Yobilaan Kobaan, God kamin kaun bil wen, gariba gul yal bil kobe kaun i bole kura bilama dire, sia sutakobe iray gariba gul u kole kole para pire awli i ku bilamue.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ena Bolima Siipe Siipe Gawlin ka iru dungwa, “Ka di i terala piro. Kunibe nerala dungwa yal ungwa mere, na iru uralwa. Yal ta kanekun ere te gal sigi dungwa mere, nomanin suna naabile kabin sire wai wen milangwa, ena yal iray gay ta gulekire wai wen pire miriin painamua,” dimue.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ena sia sutakobe gariba gul yal bil kobe kan diga iray, kura bilama dire, awli i ku bilangwa ai ta, kaan Kibiru ka paangwa Amagedon, dungwa gul iray awli i ku bilamue.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Angel anan kole muru kole taran pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di gwi minin eremue. Kenin ere ke milungwa bol God ogin ali dungwa, gala bil dire ka iru di ungwa, “Kal ere i tega para wei simua.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Dungure pare kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe bilkaw wen pilau dimue. Pilau dimba, goma ememe bil iru gariba gul u maribe ta pekemue.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ememe ungure, ogu ai bil si suulungure, u baan sutakobe pirere kirara u sutaw omue. Te gariba gul para muru ogu ai bil ta ta para si suulungure, u sutaw omue. Bebilon ibal kal ki erungwa, God nomanin si pirere, den gule ibalin kobi tomue. Ibalin kobi gain giil bilkaw pirama dire, den gule tomue.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Gariba mege mege pirin nil wenabe di suna erungwa para, te kamin kuul para u sutaw pire para wei simue.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Nimin nirimil boi di yaa main sungwa, milin taran taran kobile obin dongwa mere dere yaa main simue. Sungure ibal kobe bilemia, ena ibalin kobe gain ka si God tomue.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.