Apocalipse 16
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 Ena God ogin iray ali ka ta di angel anan kole muru kole sutan tere iru dungwa, “God den gule ibal tongwa main, pele bala anan kole muru kole sutan ali dungwa, i pi garu di gariba gul ero.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dungure angel ta goma pire, pele bala garu di gariba gul eremue. Eremia ena kabe biin minin ganin ibal gain mina bile paalungwa ibal milere, te kabe biin i giran guman kobile bale ere yongwa, ibalin kobi ana dire deminin si kobile galbale iray tongwa ibal milungure, nimbona bilkaw gain mina u maribe pi ere terere, giil bilkaw pire tomue.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Angel ta goma pele bala garu dungure, angel ta ama pele bala garu di pirin nil ali eremue. Eremia ena pirin nil u ibal gulungwa mayan mere ongure pare, nil kabe pirin nil ali milungwa para de gulemue.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Angel sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nil nuule te nil gibilin ali eremue. Erungure pare nil i u mayan kol omue.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Angel ta nil kenin ere ke milungwa angel i, ka dungwa pirigire, ka iru dungwa, “Kabin sire wai wen ere milinga yale, i milangal milanga, te goma milingal milinga, i ka kol ere ibal tenga, kabin sire kal wai wen ere ibal tenwa.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Gariba gul kal ki erungwa ibal kobe milere, God ibalin gawliman kobe te ka kebe yal kobe para si gulemia, ena ibalin kobi mayan nere gulama dire, i iru ere tenwa. Mile pai erungwa mere, kal maan ere tenga paamua.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Dungure pare kabe si gale God tongwa bol ka ta di kole ere iru dungwa, “Niminin milungwa yal, Yobilaan Kobaan, God Singaba i ka kol ere tenga, kawen kirara paangure, kal dime di ere te milinwa.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Angel sutakobe goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di are dungwa gul eremue. Eremia ena are bil dere nega dire ibal kobe gain dongure, God kane gogo ere tomue.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Are bil dere nega dire ibal gain domia, ena ibalin kobe God kaan gale gain ka si tomue. Kal ki ere ibal tongwa main iray, ere ibal tenam mo, ta tekinam mo, God inin kobaan milimba, ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, nomanin suna si kiruul ta sikire, te yalini kaan gale yebe ta erekire, te deminin ta si yalini tekemue.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Angel sui sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di kabe biin kenin ere ke milungwa bol mina eremue. Eremia ena kabe biin i kenin ere ke milungwa ai, i kamin si bile kama sungure, te ibal kobe gain giil pire milungwa, ibalin kobe inin girabilin giil kuure giil piremue.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Giil pirere, te nimbona ere giil sungwa pirere kamin ai kobaan, God gain ka si tomue. Si tere ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, mun kal waa tekire, nomanin suna si kiruul ta sekemue.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Angel anan kole muru goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nuule bil kaan Yupiretis eremue. Eremia ena nil i dainungure, kobil kamin yal bil kobe unama dire, kol bala dungwa mere, nil iray dainemue.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Kanere pare, kabe du milungwa mere, sia digan sutakobe iru milungwa kaniwe. U maribe ongwa mere iwe, oniba te kabe biin te kakiibi ka kebe yal, ibalin kobi iru giran ali u maribe ongwa kaniwe.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Sia kobe iray, sia digan kobe iray, kal guman kwi dungwa main main eremue. Yobilaan bil bilungwa yal, Yobilaan Kobaan, God kamin kaun bil wen, gariba gul yal bil kobe kaun i bole kura bilama dire, sia sutakobe iray gariba gul u kole kole para pire awli i ku bilamue.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ena Bolima Siipe Siipe Gawlin ka iru dungwa, “Ka di i terala piro. Kunibe nerala dungwa yal ungwa mere, na iru uralwa. Yal ta kanekun ere te gal sigi dungwa mere, nomanin suna naabile kabin sire wai wen milangwa, ena yal iray gay ta gulekire wai wen pire miriin painamua,” dimue.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ena sia sutakobe gariba gul yal bil kobe kan diga iray, kura bilama dire, awli i ku bilangwa ai ta, kaan Kibiru ka paangwa Amagedon, dungwa gul iray awli i ku bilamue.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Angel anan kole muru kole taran pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di gwi minin eremue. Kenin ere ke milungwa bol God ogin ali dungwa, gala bil dire ka iru di ungwa, “Kal ere i tega para wei simua.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Dungure pare kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe bilkaw wen pilau dimue. Pilau dimba, goma ememe bil iru gariba gul u maribe ta pekemue.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ememe ungure, ogu ai bil si suulungure, u baan sutakobe pirere kirara u sutaw omue. Te gariba gul para muru ogu ai bil ta ta para si suulungure, u sutaw omue. Bebilon ibal kal ki erungwa, God nomanin si pirere, den gule ibalin kobi tomue. Ibalin kobi gain giil bilkaw pirama dire, den gule tomue.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Gariba mege mege pirin nil wenabe di suna erungwa para, te kamin kuul para u sutaw pire para wei simue.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Nimin nirimil boi di yaa main sungwa, milin taran taran kobile obin dongwa mere dere yaa main simue. Sungure ibal kobe bilemia, ena ibalin kobe gain ka si God tomue.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.