Apocalipse 16

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena God ogin iray ali ka ta di angel anan kole muru kole sutan tere iru dungwa, “God den gule ibal tongwa main, pele bala anan kole muru kole sutan ali dungwa, i pi garu di gariba gul ero.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dungure angel ta goma pire, pele bala garu di gariba gul eremue. Eremia ena kabe biin minin ganin ibal gain mina bile paalungwa ibal milere, te kabe biin i giran guman kobile bale ere yongwa, ibalin kobi ana dire deminin si kobile galbale iray tongwa ibal milungure, nimbona bilkaw gain mina u maribe pi ere terere, giil bilkaw pire tomue.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Angel ta goma pele bala garu dungure, angel ta ama pele bala garu di pirin nil ali eremue. Eremia ena pirin nil u ibal gulungwa mayan mere ongure pare, nil kabe pirin nil ali milungwa para de gulemue.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Angel sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nil nuule te nil gibilin ali eremue. Erungure pare nil i u mayan kol omue.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Angel ta nil kenin ere ke milungwa angel i, ka dungwa pirigire, ka iru dungwa, “Kabin sire wai wen ere milinga yale, i milangal milanga, te goma milingal milinga, i ka kol ere ibal tenga, kabin sire kal wai wen ere ibal tenwa.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Gariba gul kal ki erungwa ibal kobe milere, God ibalin gawliman kobe te ka kebe yal kobe para si gulemia, ena ibalin kobi mayan nere gulama dire, i iru ere tenwa. Mile pai erungwa mere, kal maan ere tenga paamua.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Dungure pare kabe si gale God tongwa bol ka ta di kole ere iru dungwa, “Niminin milungwa yal, Yobilaan Kobaan, God Singaba i ka kol ere tenga, kawen kirara paangure, kal dime di ere te milinwa.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Angel sutakobe goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di are dungwa gul eremue. Eremia ena are bil dere nega dire ibal kobe gain dongure, God kane gogo ere tomue.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Are bil dere nega dire ibal gain domia, ena ibalin kobe God kaan gale gain ka si tomue. Kal ki ere ibal tongwa main iray, ere ibal tenam mo, ta tekinam mo, God inin kobaan milimba, ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, nomanin suna si kiruul ta sikire, te yalini kaan gale yebe ta erekire, te deminin ta si yalini tekemue.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Angel sui sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di kabe biin kenin ere ke milungwa bol mina eremue. Eremia ena kabe biin i kenin ere ke milungwa ai, i kamin si bile kama sungure, te ibal kobe gain giil pire milungwa, ibalin kobe inin girabilin giil kuure giil piremue.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Giil pirere, te nimbona ere giil sungwa pirere kamin ai kobaan, God gain ka si tomue. Si tere ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, mun kal waa tekire, nomanin suna si kiruul ta sekemue.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Angel anan kole muru goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nuule bil kaan Yupiretis eremue. Eremia ena nil i dainungure, kobil kamin yal bil kobe unama dire, kol bala dungwa mere, nil iray dainemue.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Kanere pare, kabe du milungwa mere, sia digan sutakobe iru milungwa kaniwe. U maribe ongwa mere iwe, oniba te kabe biin te kakiibi ka kebe yal, ibalin kobi iru giran ali u maribe ongwa kaniwe.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sia kobe iray, sia digan kobe iray, kal guman kwi dungwa main main eremue. Yobilaan bil bilungwa yal, Yobilaan Kobaan, God kamin kaun bil wen, gariba gul yal bil kobe kaun i bole kura bilama dire, sia sutakobe iray gariba gul u kole kole para pire awli i ku bilamue.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ena Bolima Siipe Siipe Gawlin ka iru dungwa, “Ka di i terala piro. Kunibe nerala dungwa yal ungwa mere, na iru uralwa. Yal ta kanekun ere te gal sigi dungwa mere, nomanin suna naabile kabin sire wai wen milangwa, ena yal iray gay ta gulekire wai wen pire miriin painamua,” dimue.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ena sia sutakobe gariba gul yal bil kobe kan diga iray, kura bilama dire, awli i ku bilangwa ai ta, kaan Kibiru ka paangwa Amagedon, dungwa gul iray awli i ku bilamue.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Angel anan kole muru kole taran pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di gwi minin eremue. Kenin ere ke milungwa bol God ogin ali dungwa, gala bil dire ka iru di ungwa, “Kal ere i tega para wei simua.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Dungure pare kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe bilkaw wen pilau dimue. Pilau dimba, goma ememe bil iru gariba gul u maribe ta pekemue.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ememe ungure, ogu ai bil si suulungure, u baan sutakobe pirere kirara u sutaw omue. Te gariba gul para muru ogu ai bil ta ta para si suulungure, u sutaw omue. Bebilon ibal kal ki erungwa, God nomanin si pirere, den gule ibalin kobi tomue. Ibalin kobi gain giil bilkaw pirama dire, den gule tomue.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Gariba mege mege pirin nil wenabe di suna erungwa para, te kamin kuul para u sutaw pire para wei simue.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nimin nirimil boi di yaa main sungwa, milin taran taran kobile obin dongwa mere dere yaa main simue. Sungure ibal kobe bilemia, ena ibalin kobe gain ka si God tomue.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.