Apocalipse 16

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena God ogin iray ali ka ta di angel anan kole muru kole sutan tere iru dungwa, “God den gule ibal tongwa main, pele bala anan kole muru kole sutan ali dungwa, i pi garu di gariba gul ero.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Dungure angel ta goma pire, pele bala garu di gariba gul eremue. Eremia ena kabe biin minin ganin ibal gain mina bile paalungwa ibal milere, te kabe biin i giran guman kobile bale ere yongwa, ibalin kobi ana dire deminin si kobile galbale iray tongwa ibal milungure, nimbona bilkaw gain mina u maribe pi ere terere, giil bilkaw pire tomue.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Angel ta goma pele bala garu dungure, angel ta ama pele bala garu di pirin nil ali eremue. Eremia ena pirin nil u ibal gulungwa mayan mere ongure pare, nil kabe pirin nil ali milungwa para de gulemue.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Angel sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nil nuule te nil gibilin ali eremue. Erungure pare nil i u mayan kol omue.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Angel ta nil kenin ere ke milungwa angel i, ka dungwa pirigire, ka iru dungwa, “Kabin sire wai wen ere milinga yale, i milangal milanga, te goma milingal milinga, i ka kol ere ibal tenga, kabin sire kal wai wen ere ibal tenwa.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Gariba gul kal ki erungwa ibal kobe milere, God ibalin gawliman kobe te ka kebe yal kobe para si gulemia, ena ibalin kobi mayan nere gulama dire, i iru ere tenwa. Mile pai erungwa mere, kal maan ere tenga paamua.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Dungure pare kabe si gale God tongwa bol ka ta di kole ere iru dungwa, “Niminin milungwa yal, Yobilaan Kobaan, God Singaba i ka kol ere tenga, kawen kirara paangure, kal dime di ere te milinwa.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Angel sutakobe goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di are dungwa gul eremue. Eremia ena are bil dere nega dire ibal kobe gain dongure, God kane gogo ere tomue.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Are bil dere nega dire ibal gain domia, ena ibalin kobe God kaan gale gain ka si tomue. Kal ki ere ibal tongwa main iray, ere ibal tenam mo, ta tekinam mo, God inin kobaan milimba, ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, nomanin suna si kiruul ta sikire, te yalini kaan gale yebe ta erekire, te deminin ta si yalini tekemue.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Angel sui sui goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di kabe biin kenin ere ke milungwa bol mina eremue. Eremia ena kabe biin i kenin ere ke milungwa ai, i kamin si bile kama sungure, te ibal kobe gain giil pire milungwa, ibalin kobe inin girabilin giil kuure giil piremue.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Giil pirere, te nimbona ere giil sungwa pirere kamin ai kobaan, God gain ka si tomue. Si tere ibalin kobe kal digan ere taalime erungwa, mun kal waa tekire, nomanin suna si kiruul ta sekemue.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Angel anan kole muru goma pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di nuule bil kaan Yupiretis eremue. Eremia ena nil i dainungure, kobil kamin yal bil kobe unama dire, kol bala dungwa mere, nil iray dainemue.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Kanere pare, kabe du milungwa mere, sia digan sutakobe iru milungwa kaniwe. U maribe ongwa mere iwe, oniba te kabe biin te kakiibi ka kebe yal, ibalin kobi iru giran ali u maribe ongwa kaniwe.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sia kobe iray, sia digan kobe iray, kal guman kwi dungwa main main eremue. Yobilaan bil bilungwa yal, Yobilaan Kobaan, God kamin kaun bil wen, gariba gul yal bil kobe kaun i bole kura bilama dire, sia sutakobe iray gariba gul u kole kole para pire awli i ku bilamue.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ena Bolima Siipe Siipe Gawlin ka iru dungwa, “Ka di i terala piro. Kunibe nerala dungwa yal ungwa mere, na iru uralwa. Yal ta kanekun ere te gal sigi dungwa mere, nomanin suna naabile kabin sire wai wen milangwa, ena yal iray gay ta gulekire wai wen pire miriin painamua,” dimue.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ena sia sutakobe gariba gul yal bil kobe kan diga iray, kura bilama dire, awli i ku bilangwa ai ta, kaan Kibiru ka paangwa Amagedon, dungwa gul iray awli i ku bilamue.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Angel anan kole muru kole taran pele bala garu dungure pare, angel ta ama pele bala garu di gwi minin eremue. Kenin ere ke milungwa bol God ogin ali dungwa, gala bil dire ka iru di ungwa, “Kal ere i tega para wei simua.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Dungure pare kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe bilkaw wen pilau dimue. Pilau dimba, goma ememe bil iru gariba gul u maribe ta pekemue.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ememe ungure, ogu ai bil si suulungure, u baan sutakobe pirere kirara u sutaw omue. Te gariba gul para muru ogu ai bil ta ta para si suulungure, u sutaw omue. Bebilon ibal kal ki erungwa, God nomanin si pirere, den gule ibalin kobi tomue. Ibalin kobi gain giil bilkaw pirama dire, den gule tomue.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Gariba mege mege pirin nil wenabe di suna erungwa para, te kamin kuul para u sutaw pire para wei simue.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nimin nirimil boi di yaa main sungwa, milin taran taran kobile obin dongwa mere dere yaa main simue. Sungure ibal kobe bilemia, ena ibalin kobe gain ka si God tomue.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.