Apocalipse 15

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena iru kanere pare kamin ai kal bil ta u maribe ongwa kaniwe. Ibal kobe main ta pirama dire, kalkan i kal ta di bilemue. Kal kaniga iwe. Angel anan kole muru kole sutan inin inin kal ki ere ibal terala di milemue. God den ki ye ibal tongwa, ena kal ki ere ibal tenangwa i ere tenangure pare, God den gulungwa wei sinamue.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ena iru kanere pare, nil benge ta milungwa mere kaniwe. Botol te enderin bole nuungure, u nil kol pire dima di kaniwe. Kabe biin iray te kabe biin giran guman kobile bale ere yongwa te kabe biin i kaan minin ganin bilungwa, ibal kobe kalin sutakobe yaa ime si tere milungwa para kaniwe. Ibalin kobe nil benge kan diga i binan kole ale milere, God ibalin kobe gita dungwa mere, kaan kaap, tongwa aa tere milemue.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Milere God nil konagi yal Mose te Bolima Siipe Siipe Gawlin yal sui konagi erungwa pire geril ta iru bale yere dire di God tongwa,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 — ausente —
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Dungure pare God ka main ogu kamin mina dungwa, God di ibal tongwa ain kiile kol iray yawlungwa kaniwe.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Yawlungure angel anan kole muru kole sutan inin inin kalkan ki ere ibal terala di ere mile umue. Angel kobi gal pege wen sigi dire, te kobile gol kin mere ere suna werain bile i diinin mina ere domue.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Kalkan sui sui kwi milungwa kobe milungwa suna i, yal ta milere, kobile gol pele bala, angel anan kole muru kole sutan inin inin tomue. Pele bala ali kal ta dungwa iwe, God milangwal milangwa milere, yalini den gule tongwa main, kal iray, pele bala iray ali dimue.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 God naabile aw dungwa, te yobilaan bil bilungwa, ena God ogin iray enegi ala maa muulemue. Angel anan kole muru kole sutan kal ki ere ibal te milungwa kaun, ogu iray ibal ala ta ole pekenangwa paamue. Kal ki ere ibal te piserangwa kaun, ibal ere ala nangwa paamue.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.