Apocalipse 15

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena iru kanere pare kamin ai kal bil ta u maribe ongwa kaniwe. Ibal kobe main ta pirama dire, kalkan i kal ta di bilemue. Kal kaniga iwe. Angel anan kole muru kole sutan inin inin kal ki ere ibal terala di milemue. God den ki ye ibal tongwa, ena kal ki ere ibal tenangwa i ere tenangure pare, God den gulungwa wei sinamue.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ena iru kanere pare, nil benge ta milungwa mere kaniwe. Botol te enderin bole nuungure, u nil kol pire dima di kaniwe. Kabe biin iray te kabe biin giran guman kobile bale ere yongwa te kabe biin i kaan minin ganin bilungwa, ibal kobe kalin sutakobe yaa ime si tere milungwa para kaniwe. Ibalin kobe nil benge kan diga i binan kole ale milere, God ibalin kobe gita dungwa mere, kaan kaap, tongwa aa tere milemue.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Milere God nil konagi yal Mose te Bolima Siipe Siipe Gawlin yal sui konagi erungwa pire geril ta iru bale yere dire di God tongwa,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 — ausente —
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Dungure pare God ka main ogu kamin mina dungwa, God di ibal tongwa ain kiile kol iray yawlungwa kaniwe.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Yawlungure angel anan kole muru kole sutan inin inin kalkan ki ere ibal terala di ere mile umue. Angel kobi gal pege wen sigi dire, te kobile gol kin mere ere suna werain bile i diinin mina ere domue.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Kalkan sui sui kwi milungwa kobe milungwa suna i, yal ta milere, kobile gol pele bala, angel anan kole muru kole sutan inin inin tomue. Pele bala ali kal ta dungwa iwe, God milangwal milangwa milere, yalini den gule tongwa main, kal iray, pele bala iray ali dimue.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 God naabile aw dungwa, te yobilaan bil bilungwa, ena God ogin iray enegi ala maa muulemue. Angel anan kole muru kole sutan kal ki ere ibal te milungwa kaun, ogu iray ibal ala ta ole pekenangwa paamue. Kal ki ere ibal te piserangwa kaun, ibal ere ala nangwa paamue.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.