Apocalipse 15
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena iru kanere pare kamin ai kal bil ta u maribe ongwa kaniwe. Ibal kobe main ta pirama dire, kalkan i kal ta di bilemue. Kal kaniga iwe. Angel anan kole muru kole sutan inin inin kal ki ere ibal terala di milemue. God den ki ye ibal tongwa, ena kal ki ere ibal tenangwa i ere tenangure pare, God den gulungwa wei sinamue.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ena iru kanere pare, nil benge ta milungwa mere kaniwe. Botol te enderin bole nuungure, u nil kol pire dima di kaniwe. Kabe biin iray te kabe biin giran guman kobile bale ere yongwa te kabe biin i kaan minin ganin bilungwa, ibal kobe kalin sutakobe yaa ime si tere milungwa para kaniwe. Ibalin kobe nil benge kan diga i binan kole ale milere, God ibalin kobe gita dungwa mere, kaan kaap, tongwa aa tere milemue.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Milere God nil konagi yal Mose te Bolima Siipe Siipe Gawlin yal sui konagi erungwa pire geril ta iru bale yere dire di God tongwa,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 — ausente —
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Dungure pare God ka main ogu kamin mina dungwa, God di ibal tongwa ain kiile kol iray yawlungwa kaniwe.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Yawlungure angel anan kole muru kole sutan inin inin kalkan ki ere ibal terala di ere mile umue. Angel kobi gal pege wen sigi dire, te kobile gol kin mere ere suna werain bile i diinin mina ere domue.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Kalkan sui sui kwi milungwa kobe milungwa suna i, yal ta milere, kobile gol pele bala, angel anan kole muru kole sutan inin inin tomue. Pele bala ali kal ta dungwa iwe, God milangwal milangwa milere, yalini den gule tongwa main, kal iray, pele bala iray ali dimue.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 God naabile aw dungwa, te yobilaan bil bilungwa, ena God ogin iray enegi ala maa muulemue. Angel anan kole muru kole sutan kal ki ere ibal te milungwa kaun, ogu iray ibal ala ta ole pekenangwa paamue. Kal ki ere ibal te piserangwa kaun, ibal ere ala nangwa paamue.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.