2 Tessalonicenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Na enan kobe, ka ta di wei sirabina piro. Yesu Singaba ka main i milinga gul suna gin taran ware biingure, te i ibal kobe ka dungwa i pire yebe eringa mere, malia konagi para iru erabinga, i na kaanan pire ana di God to.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tere te kal piril sungwa ibal kobe te kal ki erungwa ibal kobe na ta sekenama dire, God kuman kine na tenangwa, para ana di yalini to. Tenanga main iwe, ibal binanbile Yesu ka main pire gi ta dekungwa i kaninwe.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ibal iru milimba, i ibal kobe God pi tegi yenanga painamue. Paire yobilaan bile i tenangure, ena kal ki ere milungwa kobaan i ta sekenama dire, kuman kine i tenamue.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Na kile kaman ka di i tobinga, kaya i pire wiina ere tere, te eme para pire wiina ere tenanga, na yal kobe i ibal kobe pi tegi yobinga, Yesu Singaba kal iru ere na tomue.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 I ibal kobe denin miriin God tere, te Kirisito den miriin suna niminin milungwa mere, i iru ere milana dire, Yesu Singaba kal iru ere i tenama di pirebinwe.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, i ka main enin kobe taw sin nege ere mile kile kaman ka di i tobinga pire wiina ta erekungwa, ena i bole pena gale ibalin kobi ta tekio.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Na kalkan ere kol egilebinga mere, i para iru egilala di piringiwe. Na yal kobe i bole milebinga, na sin nege ere ta milekebinwe.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ibal kobe aa te wai ere na tongwa, na imore ta nekire tobe te kole erebinwe. Te i ibal kobe kalkan te komina ta nekerabina dire, girungwa taangwa na yal kobe konagi nega dire erebinwe.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ibal kobe aa ki di na tenangwa para wai painamba, na kol ta egilebinga mere, i para iru egilana dire, main iru pirere erebinwe.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Na goma i bole milebinga kaun ka iru di i tobinga, “Ibal ta konagi erala pirekungwa, ena ibalini komina nenama dire, ta tekenangwa paamua.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ka iru di i tobinga iwe, i ibal kobe taw sin nege ere mile konagi ta erekire, “Ka bare ere kenin kaw milemua,” dungwa pirebinwe.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Iru ere milungwa ibal kobe na kaman di tere, te Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, kiraan aa tere iru di tobinga, konagi eranga den miriin suna ura dire milungwa mere, mili pire, te i inin komina yaale no.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Na enan kobe, i ibal kobe kal wai ere milala dire, i sin nege wen ta erekio.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na yal kobe ka minin ganin i bile tobinga, ibal ta pire wiina ta erekinangwa iwe, ena i ibal kobe ibalini tena kanekun erekire, te gay gulama dire, bole pena gale ka wai di tekio.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kaymin paale ta tekinanba, i enin kobe milungwa bigan kulungwa mere, kile kaman ka di to.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ena kal ta ta u maribe nangure, i ibal kobe morin morin denin miriin wai ye milana dire, den miriin wai yongwa kobaan, Kirisito, kal iru ere i tenama di pirebinwe. Yesu Singaba i bole mile painangal painana di pirebinwe.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, na Pol miliga, “Yalkuno, mile dinio,” dire bile i tege. Na ka minin ganin para muru bile tobinga, na biliga mere morin bile ibal teiwe.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.