2 Tessalonicenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Na enan kobe, ka ta di wei sirabina piro. Yesu Singaba ka main i milinga gul suna gin taran ware biingure, te i ibal kobe ka dungwa i pire yebe eringa mere, malia konagi para iru erabinga, i na kaanan pire ana di God to.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tere te kal piril sungwa ibal kobe te kal ki erungwa ibal kobe na ta sekenama dire, God kuman kine na tenangwa, para ana di yalini to. Tenanga main iwe, ibal binanbile Yesu ka main pire gi ta dekungwa i kaninwe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ibal iru milimba, i ibal kobe God pi tegi yenanga painamue. Paire yobilaan bile i tenangure, ena kal ki ere milungwa kobaan i ta sekenama dire, kuman kine i tenamue.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Na kile kaman ka di i tobinga, kaya i pire wiina ere tere, te eme para pire wiina ere tenanga, na yal kobe i ibal kobe pi tegi yobinga, Yesu Singaba kal iru ere na tomue.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 I ibal kobe denin miriin God tere, te Kirisito den miriin suna niminin milungwa mere, i iru ere milana dire, Yesu Singaba kal iru ere i tenama di pirebinwe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, i ka main enin kobe taw sin nege ere mile kile kaman ka di i tobinga pire wiina ta erekungwa, ena i bole pena gale ibalin kobi ta tekio.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Na kalkan ere kol egilebinga mere, i para iru egilala di piringiwe. Na yal kobe i bole milebinga, na sin nege ere ta milekebinwe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ibal kobe aa te wai ere na tongwa, na imore ta nekire tobe te kole erebinwe. Te i ibal kobe kalkan te komina ta nekerabina dire, girungwa taangwa na yal kobe konagi nega dire erebinwe.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ibal kobe aa ki di na tenangwa para wai painamba, na kol ta egilebinga mere, i para iru egilana dire, main iru pirere erebinwe.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Na goma i bole milebinga kaun ka iru di i tobinga, “Ibal ta konagi erala pirekungwa, ena ibalini komina nenama dire, ta tekenangwa paamua.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ka iru di i tobinga iwe, i ibal kobe taw sin nege ere mile konagi ta erekire, “Ka bare ere kenin kaw milemua,” dungwa pirebinwe.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Iru ere milungwa ibal kobe na kaman di tere, te Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, kiraan aa tere iru di tobinga, konagi eranga den miriin suna ura dire milungwa mere, mili pire, te i inin komina yaale no.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Na enan kobe, i ibal kobe kal wai ere milala dire, i sin nege wen ta erekio.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Na yal kobe ka minin ganin i bile tobinga, ibal ta pire wiina ta erekinangwa iwe, ena i ibal kobe ibalini tena kanekun erekire, te gay gulama dire, bole pena gale ka wai di tekio.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kaymin paale ta tekinanba, i enin kobe milungwa bigan kulungwa mere, kile kaman ka di to.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ena kal ta ta u maribe nangure, i ibal kobe morin morin denin miriin wai ye milana dire, den miriin wai yongwa kobaan, Kirisito, kal iru ere i tenama di pirebinwe. Yesu Singaba i bole mile painangal painana di pirebinwe.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, na Pol miliga, “Yalkuno, mile dinio,” dire bile i tege. Na ka minin ganin para muru bile tobinga, na biliga mere morin bile ibal teiwe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.