2 Tessalonicenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF
1 Na enan kobe, ka ta di wei sirabina piro. Yesu Singaba ka main i milinga gul suna gin taran ware biingure, te i ibal kobe ka dungwa i pire yebe eringa mere, malia konagi para iru erabinga, i na kaanan pire ana di God to.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Tere te kal piril sungwa ibal kobe te kal ki erungwa ibal kobe na ta sekenama dire, God kuman kine na tenangwa, para ana di yalini to. Tenanga main iwe, ibal binanbile Yesu ka main pire gi ta dekungwa i kaninwe.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ibal iru milimba, i ibal kobe God pi tegi yenanga painamue. Paire yobilaan bile i tenangure, ena kal ki ere milungwa kobaan i ta sekenama dire, kuman kine i tenamue.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Na kile kaman ka di i tobinga, kaya i pire wiina ere tere, te eme para pire wiina ere tenanga, na yal kobe i ibal kobe pi tegi yobinga, Yesu Singaba kal iru ere na tomue.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 I ibal kobe denin miriin God tere, te Kirisito den miriin suna niminin milungwa mere, i iru ere milana dire, Yesu Singaba kal iru ere i tenama di pirebinwe.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, i ka main enin kobe taw sin nege ere mile kile kaman ka di i tobinga pire wiina ta erekungwa, ena i bole pena gale ibalin kobi ta tekio.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Na kalkan ere kol egilebinga mere, i para iru egilala di piringiwe. Na yal kobe i bole milebinga, na sin nege ere ta milekebinwe.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ibal kobe aa te wai ere na tongwa, na imore ta nekire tobe te kole erebinwe. Te i ibal kobe kalkan te komina ta nekerabina dire, girungwa taangwa na yal kobe konagi nega dire erebinwe.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ibal kobe aa ki di na tenangwa para wai painamba, na kol ta egilebinga mere, i para iru egilana dire, main iru pirere erebinwe.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Na goma i bole milebinga kaun ka iru di i tobinga, “Ibal ta konagi erala pirekungwa, ena ibalini komina nenama dire, ta tekenangwa paamua.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ka iru di i tobinga iwe, i ibal kobe taw sin nege ere mile konagi ta erekire, “Ka bare ere kenin kaw milemua,” dungwa pirebinwe.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Iru ere milungwa ibal kobe na kaman di tere, te Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, kiraan aa tere iru di tobinga, konagi eranga den miriin suna ura dire milungwa mere, mili pire, te i inin komina yaale no.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Na enan kobe, i ibal kobe kal wai ere milala dire, i sin nege wen ta erekio.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na yal kobe ka minin ganin i bile tobinga, ibal ta pire wiina ta erekinangwa iwe, ena i ibal kobe ibalini tena kanekun erekire, te gay gulama dire, bole pena gale ka wai di tekio.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kaymin paale ta tekinanba, i enin kobe milungwa bigan kulungwa mere, kile kaman ka di to.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ena kal ta ta u maribe nangure, i ibal kobe morin morin denin miriin wai ye milana dire, den miriin wai yongwa kobaan, Kirisito, kal iru ere i tenama di pirebinwe. Yesu Singaba i bole mile painangal painana di pirebinwe.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, na Pol miliga, “Yalkuno, mile dinio,” dire bile i tege. Na ka minin ganin para muru bile tobinga, na biliga mere morin bile ibal teiwe.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.