2 Tessalonicenses 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Na enan kobe, ka ta di wei sirabina piro. Yesu Singaba ka main i milinga gul suna gin taran ware biingure, te i ibal kobe ka dungwa i pire yebe eringa mere, malia konagi para iru erabinga, i na kaanan pire ana di God to.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tere te kal piril sungwa ibal kobe te kal ki erungwa ibal kobe na ta sekenama dire, God kuman kine na tenangwa, para ana di yalini to. Tenanga main iwe, ibal binanbile Yesu ka main pire gi ta dekungwa i kaninwe.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ibal iru milimba, i ibal kobe God pi tegi yenanga painamue. Paire yobilaan bile i tenangure, ena kal ki ere milungwa kobaan i ta sekenama dire, kuman kine i tenamue.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na kile kaman ka di i tobinga, kaya i pire wiina ere tere, te eme para pire wiina ere tenanga, na yal kobe i ibal kobe pi tegi yobinga, Yesu Singaba kal iru ere na tomue.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 I ibal kobe denin miriin God tere, te Kirisito den miriin suna niminin milungwa mere, i iru ere milana dire, Yesu Singaba kal iru ere i tenama di pirebinwe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ena na enan kobe, Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, i ka main enin kobe taw sin nege ere mile kile kaman ka di i tobinga pire wiina ta erekungwa, ena i bole pena gale ibalin kobi ta tekio.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Na kalkan ere kol egilebinga mere, i para iru egilala di piringiwe. Na yal kobe i bole milebinga, na sin nege ere ta milekebinwe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ibal kobe aa te wai ere na tongwa, na imore ta nekire tobe te kole erebinwe. Te i ibal kobe kalkan te komina ta nekerabina dire, girungwa taangwa na yal kobe konagi nega dire erebinwe.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ibal kobe aa ki di na tenangwa para wai painamba, na kol ta egilebinga mere, i para iru egilana dire, main iru pirere erebinwe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Na goma i bole milebinga kaun ka iru di i tobinga, “Ibal ta konagi erala pirekungwa, ena ibalini komina nenama dire, ta tekenangwa paamua.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ka iru di i tobinga iwe, i ibal kobe taw sin nege ere mile konagi ta erekire, “Ka bare ere kenin kaw milemua,” dungwa pirebinwe.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Iru ere milungwa ibal kobe na kaman di tere, te Singaba Yesu Kirisito yobilaan bile na tongure, kiraan aa tere iru di tobinga, konagi eranga den miriin suna ura dire milungwa mere, mili pire, te i inin komina yaale no.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na enan kobe, i ibal kobe kal wai ere milala dire, i sin nege wen ta erekio.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na yal kobe ka minin ganin i bile tobinga, ibal ta pire wiina ta erekinangwa iwe, ena i ibal kobe ibalini tena kanekun erekire, te gay gulama dire, bole pena gale ka wai di tekio.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kaymin paale ta tekinanba, i enin kobe milungwa bigan kulungwa mere, kile kaman ka di to.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ena kal ta ta u maribe nangure, i ibal kobe morin morin denin miriin wai ye milana dire, den miriin wai yongwa kobaan, Kirisito, kal iru ere i tenama di pirebinwe. Yesu Singaba i bole mile painangal painana di pirebinwe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Malia na inan ka minin ganin bile i tega, na Pol miliga, “Yalkuno, mile dinio,” dire bile i tege. Na ka minin ganin para muru bile tobinga, na biliga mere morin bile ibal teiwe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para tenama di pirebinwe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.