2 Tessalonicenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangure, te na ibal kobe u ku bile kol baan gumanan yerabinga iwe. Na enan kobe, i kiranin aa tere ka di i terabina piro.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Yesu Singaba unangwa kaun, “Kaya u bawa dimua,” dungwa i nomanin pire gogo ta erekio. Ka dungwa i, ibal ta kal ta u maribe nangwa ka kere di maribe ere tongwa dim mo, ibal ta ka main kere di ibal tongwa dim mo, “Pol minin ganin iru bile ibal tomua,” dungure dim mo, ka iru dinamba, i nomanin su su sikio.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ibal ta i bawle terala dire, kal ta i maribe ere i tenangwa, i ta pirekio. Kaun ta iray u maribe nangwa main iwe. Ibal kobe kamin kaun ta kaymin paale God tongure, te ka main pire wiina erekungwa kobaan goma gariba gul u maribe nangure pare, ena kaun iray u maribe namue. Ka main pire wiina wen ta erekungwa yal, kirara wen u main namue.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ibal kobe mile, “Main ta iru paangwa pire gi dire ana di tere deminin si tobinwa,” dire main iru ta ta para muru ere milamba, yal iray main i para muru kaymin paale tere, “Na kalkan kobi para yaa ime si teiwa,” dinamue. Dinamia ena God ka main ogu bil suna yalini pi God ain milere, “Na God miliwa,” dinamue.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Na i bole milebinga kaun ka iru di i tobingiray, i ta pirekino?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Pirere te, “Yal iray kamin kaun ta i u maribe namua,” dungwa kaun yalini ginan ta u maribe nama dire, malia kal ta yalini kan kulungwa mere, kule paalungwa, i para pirinwe.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Main paangwa mere ibal kobe pire wiina ta erekungwa main, main i aal kule paangwa malia taw u maribe omba, kal ta kan kule paalungwa yal, konagi iru ere mili nangwa nangwa, ena aal kule paangwa main iray kirara u maribe namue.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Pirere ka main pire wiina erekungwa kobaan u maribe nangure, ena Yesu Singaba giran miin pu dire yal iray kirara si gulere, te Yesu kwi ere ime urere aw dire naabilangwa, ena yal iray kirara sire si gule piseramue.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Satan mile, ka main pire wiina ta erekungwa yal, yobilaan bile tenangwa ure ibal kobe kuril pire na tenama dire, kal guman kwi dungwa erere, te ibal kane buul kunangwa kalkan main main ama erere,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 te ibal kobe kirara u main pire wei sinangwa, yalini ibalin kobi kakiibi dire kela kule di tenamue. Ibalin kobe ka main aa gi di pirekire God aa te pilaan pai tekungure sigare kule u wai ta pekenamia, ena ibalin kobi u main pire wei sinamue.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ibalin kobi iru milamia, ena kakiibi di tongure ibalin kobe kawen dima di pirangwa, God kirara bawle tenamue.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Iru pire milamia, ena ka main kawen dungwa pire gi ta dikire, kal digan ere taalime erungwa wai wen pire milangwa, ena God pirin pai ibalin kobe tere ka kol ere tenamue.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Tenamba na enan kobe, God den miriin i tongwa, na morin morin maki ye deminin si God te milabinwe. God aa te pilaan pai i tongure, sigare kule u wai nana dire, kamin kaya wen yalini i ibal kobe paale suna ere imue. U wai nanga main iwe, i ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God Iban yobilaan bile i tongure, te ka main kawen dungwa pire gi di milanga, u wai pi milanwe.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 I ibal kobe iru milana dire, na Yesu guun kan kere di i tobingire, God “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe, Singaba Yesu Kirisito naabilungwa bolin mina milungwa i para iru milana dire, ka iru di i tomue.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iru milebinga ena na enan kobe, ka main si aine aine di na tongwa kere di i terere, te ka minin ganin bile i tobinga, i aa gi di pire milere, te i denin miriin suna niminin mile yobilaan bile i tenangure ale milo.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Na Abe God den miriin na ibal kobe na tere te kal wai ere na tongwa pire yobilaan bile milabingal milabinga na tere, te kal wai ere na toma di pirebinga main para wen ere na tomue. Na tongwa yal i te Singaba Yesu Kirisito bole
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 i denin miriin suna yobilaan bile i tere, te ka wai dire kal wai ere milana dire, para iru ere i tenama di pirebinwe.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.