2 Tessalonicenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangure, te na ibal kobe u ku bile kol baan gumanan yerabinga iwe. Na enan kobe, i kiranin aa tere ka di i terabina piro.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Yesu Singaba unangwa kaun, “Kaya u bawa dimua,” dungwa i nomanin pire gogo ta erekio. Ka dungwa i, ibal ta kal ta u maribe nangwa ka kere di maribe ere tongwa dim mo, ibal ta ka main kere di ibal tongwa dim mo, “Pol minin ganin iru bile ibal tomua,” dungure dim mo, ka iru dinamba, i nomanin su su sikio.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ibal ta i bawle terala dire, kal ta i maribe ere i tenangwa, i ta pirekio. Kaun ta iray u maribe nangwa main iwe. Ibal kobe kamin kaun ta kaymin paale God tongure, te ka main pire wiina erekungwa kobaan goma gariba gul u maribe nangure pare, ena kaun iray u maribe namue. Ka main pire wiina wen ta erekungwa yal, kirara wen u main namue.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ibal kobe mile, “Main ta iru paangwa pire gi dire ana di tere deminin si tobinwa,” dire main iru ta ta para muru ere milamba, yal iray main i para muru kaymin paale tere, “Na kalkan kobi para yaa ime si teiwa,” dinamue. Dinamia ena God ka main ogu bil suna yalini pi God ain milere, “Na God miliwa,” dinamue.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na i bole milebinga kaun ka iru di i tobingiray, i ta pirekino?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Pirere te, “Yal iray kamin kaun ta i u maribe namua,” dungwa kaun yalini ginan ta u maribe nama dire, malia kal ta yalini kan kulungwa mere, kule paalungwa, i para pirinwe.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Main paangwa mere ibal kobe pire wiina ta erekungwa main, main i aal kule paangwa malia taw u maribe omba, kal ta kan kule paalungwa yal, konagi iru ere mili nangwa nangwa, ena aal kule paangwa main iray kirara u maribe namue.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Pirere ka main pire wiina erekungwa kobaan u maribe nangure, ena Yesu Singaba giran miin pu dire yal iray kirara si gulere, te Yesu kwi ere ime urere aw dire naabilangwa, ena yal iray kirara sire si gule piseramue.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Satan mile, ka main pire wiina ta erekungwa yal, yobilaan bile tenangwa ure ibal kobe kuril pire na tenama dire, kal guman kwi dungwa erere, te ibal kane buul kunangwa kalkan main main ama erere,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 te ibal kobe kirara u main pire wei sinangwa, yalini ibalin kobi kakiibi dire kela kule di tenamue. Ibalin kobe ka main aa gi di pirekire God aa te pilaan pai tekungure sigare kule u wai ta pekenamia, ena ibalin kobi u main pire wei sinamue.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ibalin kobi iru milamia, ena kakiibi di tongure ibalin kobe kawen dima di pirangwa, God kirara bawle tenamue.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Iru pire milamia, ena ka main kawen dungwa pire gi ta dikire, kal digan ere taalime erungwa wai wen pire milangwa, ena God pirin pai ibalin kobe tere ka kol ere tenamue.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Tenamba na enan kobe, God den miriin i tongwa, na morin morin maki ye deminin si God te milabinwe. God aa te pilaan pai i tongure, sigare kule u wai nana dire, kamin kaya wen yalini i ibal kobe paale suna ere imue. U wai nanga main iwe, i ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God Iban yobilaan bile i tongure, te ka main kawen dungwa pire gi di milanga, u wai pi milanwe.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 I ibal kobe iru milana dire, na Yesu guun kan kere di i tobingire, God “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe, Singaba Yesu Kirisito naabilungwa bolin mina milungwa i para iru milana dire, ka iru di i tomue.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iru milebinga ena na enan kobe, ka main si aine aine di na tongwa kere di i terere, te ka minin ganin bile i tobinga, i aa gi di pire milere, te i denin miriin suna niminin mile yobilaan bile i tenangure ale milo.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Na Abe God den miriin na ibal kobe na tere te kal wai ere na tongwa pire yobilaan bile milabingal milabinga na tere, te kal wai ere na toma di pirebinga main para wen ere na tomue. Na tongwa yal i te Singaba Yesu Kirisito bole
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 i denin miriin suna yobilaan bile i tere, te ka wai dire kal wai ere milana dire, para iru ere i tenama di pirebinwe.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.