2 Tessalonicenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangure, te na ibal kobe u ku bile kol baan gumanan yerabinga iwe. Na enan kobe, i kiranin aa tere ka di i terabina piro.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Yesu Singaba unangwa kaun, “Kaya u bawa dimua,” dungwa i nomanin pire gogo ta erekio. Ka dungwa i, ibal ta kal ta u maribe nangwa ka kere di maribe ere tongwa dim mo, ibal ta ka main kere di ibal tongwa dim mo, “Pol minin ganin iru bile ibal tomua,” dungure dim mo, ka iru dinamba, i nomanin su su sikio.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ibal ta i bawle terala dire, kal ta i maribe ere i tenangwa, i ta pirekio. Kaun ta iray u maribe nangwa main iwe. Ibal kobe kamin kaun ta kaymin paale God tongure, te ka main pire wiina erekungwa kobaan goma gariba gul u maribe nangure pare, ena kaun iray u maribe namue. Ka main pire wiina wen ta erekungwa yal, kirara wen u main namue.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ibal kobe mile, “Main ta iru paangwa pire gi dire ana di tere deminin si tobinwa,” dire main iru ta ta para muru ere milamba, yal iray main i para muru kaymin paale tere, “Na kalkan kobi para yaa ime si teiwa,” dinamue. Dinamia ena God ka main ogu bil suna yalini pi God ain milere, “Na God miliwa,” dinamue.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Na i bole milebinga kaun ka iru di i tobingiray, i ta pirekino?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Pirere te, “Yal iray kamin kaun ta i u maribe namua,” dungwa kaun yalini ginan ta u maribe nama dire, malia kal ta yalini kan kulungwa mere, kule paalungwa, i para pirinwe.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Main paangwa mere ibal kobe pire wiina ta erekungwa main, main i aal kule paangwa malia taw u maribe omba, kal ta kan kule paalungwa yal, konagi iru ere mili nangwa nangwa, ena aal kule paangwa main iray kirara u maribe namue.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Pirere ka main pire wiina erekungwa kobaan u maribe nangure, ena Yesu Singaba giran miin pu dire yal iray kirara si gulere, te Yesu kwi ere ime urere aw dire naabilangwa, ena yal iray kirara sire si gule piseramue.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satan mile, ka main pire wiina ta erekungwa yal, yobilaan bile tenangwa ure ibal kobe kuril pire na tenama dire, kal guman kwi dungwa erere, te ibal kane buul kunangwa kalkan main main ama erere,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 te ibal kobe kirara u main pire wei sinangwa, yalini ibalin kobi kakiibi dire kela kule di tenamue. Ibalin kobe ka main aa gi di pirekire God aa te pilaan pai tekungure sigare kule u wai ta pekenamia, ena ibalin kobi u main pire wei sinamue.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ibalin kobi iru milamia, ena kakiibi di tongure ibalin kobe kawen dima di pirangwa, God kirara bawle tenamue.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Iru pire milamia, ena ka main kawen dungwa pire gi ta dikire, kal digan ere taalime erungwa wai wen pire milangwa, ena God pirin pai ibalin kobe tere ka kol ere tenamue.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Tenamba na enan kobe, God den miriin i tongwa, na morin morin maki ye deminin si God te milabinwe. God aa te pilaan pai i tongure, sigare kule u wai nana dire, kamin kaya wen yalini i ibal kobe paale suna ere imue. U wai nanga main iwe, i ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God Iban yobilaan bile i tongure, te ka main kawen dungwa pire gi di milanga, u wai pi milanwe.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 I ibal kobe iru milana dire, na Yesu guun kan kere di i tobingire, God “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe, Singaba Yesu Kirisito naabilungwa bolin mina milungwa i para iru milana dire, ka iru di i tomue.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iru milebinga ena na enan kobe, ka main si aine aine di na tongwa kere di i terere, te ka minin ganin bile i tobinga, i aa gi di pire milere, te i denin miriin suna niminin mile yobilaan bile i tenangure ale milo.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Na Abe God den miriin na ibal kobe na tere te kal wai ere na tongwa pire yobilaan bile milabingal milabinga na tere, te kal wai ere na toma di pirebinga main para wen ere na tomue. Na tongwa yal i te Singaba Yesu Kirisito bole
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 i denin miriin suna yobilaan bile i tere, te ka wai dire kal wai ere milana dire, para iru ere i tenama di pirebinwe.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.