2 Tessalonicenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena Singaba Yesu Kirisito ere ime unangure, te na ibal kobe u ku bile kol baan gumanan yerabinga iwe. Na enan kobe, i kiranin aa tere ka di i terabina piro.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Yesu Singaba unangwa kaun, “Kaya u bawa dimua,” dungwa i nomanin pire gogo ta erekio. Ka dungwa i, ibal ta kal ta u maribe nangwa ka kere di maribe ere tongwa dim mo, ibal ta ka main kere di ibal tongwa dim mo, “Pol minin ganin iru bile ibal tomua,” dungure dim mo, ka iru dinamba, i nomanin su su sikio.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ibal ta i bawle terala dire, kal ta i maribe ere i tenangwa, i ta pirekio. Kaun ta iray u maribe nangwa main iwe. Ibal kobe kamin kaun ta kaymin paale God tongure, te ka main pire wiina erekungwa kobaan goma gariba gul u maribe nangure pare, ena kaun iray u maribe namue. Ka main pire wiina wen ta erekungwa yal, kirara wen u main namue.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ibal kobe mile, “Main ta iru paangwa pire gi dire ana di tere deminin si tobinwa,” dire main iru ta ta para muru ere milamba, yal iray main i para muru kaymin paale tere, “Na kalkan kobi para yaa ime si teiwa,” dinamue. Dinamia ena God ka main ogu bil suna yalini pi God ain milere, “Na God miliwa,” dinamue.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na i bole milebinga kaun ka iru di i tobingiray, i ta pirekino?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Pirere te, “Yal iray kamin kaun ta i u maribe namua,” dungwa kaun yalini ginan ta u maribe nama dire, malia kal ta yalini kan kulungwa mere, kule paalungwa, i para pirinwe.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Main paangwa mere ibal kobe pire wiina ta erekungwa main, main i aal kule paangwa malia taw u maribe omba, kal ta kan kule paalungwa yal, konagi iru ere mili nangwa nangwa, ena aal kule paangwa main iray kirara u maribe namue.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Pirere ka main pire wiina erekungwa kobaan u maribe nangure, ena Yesu Singaba giran miin pu dire yal iray kirara si gulere, te Yesu kwi ere ime urere aw dire naabilangwa, ena yal iray kirara sire si gule piseramue.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Satan mile, ka main pire wiina ta erekungwa yal, yobilaan bile tenangwa ure ibal kobe kuril pire na tenama dire, kal guman kwi dungwa erere, te ibal kane buul kunangwa kalkan main main ama erere,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 te ibal kobe kirara u main pire wei sinangwa, yalini ibalin kobi kakiibi dire kela kule di tenamue. Ibalin kobe ka main aa gi di pirekire God aa te pilaan pai tekungure sigare kule u wai ta pekenamia, ena ibalin kobi u main pire wei sinamue.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ibalin kobi iru milamia, ena kakiibi di tongure ibalin kobe kawen dima di pirangwa, God kirara bawle tenamue.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Iru pire milamia, ena ka main kawen dungwa pire gi ta dikire, kal digan ere taalime erungwa wai wen pire milangwa, ena God pirin pai ibalin kobe tere ka kol ere tenamue.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tenamba na enan kobe, God den miriin i tongwa, na morin morin maki ye deminin si God te milabinwe. God aa te pilaan pai i tongure, sigare kule u wai nana dire, kamin kaya wen yalini i ibal kobe paale suna ere imue. U wai nanga main iwe, i ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God Iban yobilaan bile i tongure, te ka main kawen dungwa pire gi di milanga, u wai pi milanwe.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 I ibal kobe iru milana dire, na Yesu guun kan kere di i tobingire, God “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe, Singaba Yesu Kirisito naabilungwa bolin mina milungwa i para iru milana dire, ka iru di i tomue.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iru milebinga ena na enan kobe, ka main si aine aine di na tongwa kere di i terere, te ka minin ganin bile i tobinga, i aa gi di pire milere, te i denin miriin suna niminin mile yobilaan bile i tenangure ale milo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Na Abe God den miriin na ibal kobe na tere te kal wai ere na tongwa pire yobilaan bile milabingal milabinga na tere, te kal wai ere na toma di pirebinga main para wen ere na tomue. Na tongwa yal i te Singaba Yesu Kirisito bole
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 i denin miriin suna yobilaan bile i tere, te ka wai dire kal wai ere milana dire, para iru ere i tenama di pirebinwe.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.