2 Coríntios 8
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena na enan kobe, God kal wai ere Masedonia gariba gul ka main ibal taminin ta ta para tongwa, main i pirana di pirebina piro.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ibalin kobi ka main pire gi dungwa u main nam mo, wi yebe nam mo, kanama dire, gain giil bilkaw pirimba, ibalin kobi miriin wen paimia, ena kobile moni i ku bile te kora kule Yudia ibal tomue. Ibalin kobi kulgal bona aa te nekimba, iru tomue.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Kalkan aa te nongwa mere, iru kuunin tongwa kanere, te ibalin kobe inin nomanin si pire maa kora kule te mine erungwa, para kanebinwe.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Kanere, te Masedonia ka main ibal kobe, God ibalin kobe Yerusalem milungwa, aa ki di ibalin kobi terala dire, “Kobile moni iyo, iyo,” dire, yobilaan bile di tomue.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ibalin kobi iru tenama di piriga mere, ta tekungwi. God Singaba nil konagi ere terala dire, goma bole yomue. Yere pare ibalin kobi kal ta erangwa God “Owa,” dungwa, aa ki di na tenama dire, eme na bole yobilwe.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ibalin kobi iru eremia, ena Taitas goma i ibal kobe kobile moni i ku bilana dire, yalini kawn kule konagi erungure, “Malia i konagi iray ere wei so,” dire di yalini tobinwe.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Kal para eringa i ibal maribe milingi. I ka main pire gi dinga, pi nima ongure, te ka main kere di maribe eringa, pilaan paangure, te ka main pire bawa dingire, te aa ki di ibal terala dire, konagi nega di eringire, te denin miriin maa kora kule na tengire, te iru ere milina, ena malia aa ki di Yerusalem ibal terala dinga, konagi nega di ere maa kora kule ere tenan mo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ena ka diga i, i kiranin aa tere kile kaman ka di i tekiiba, i denin miriin ibal tenga kawen kirara ten mo, tekin mo, na kanala dire, Masedonia gariba baan ta ka main ibal kobe nega dire ibal taw aa ki di terala dungwa mere, di maribe ere i teiwe.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere ibal tongwa main, i pire pol singiwe. Yalini kalkan para wen kobaan yal milimba, God i ibal kobe nomanin wai tongure milana dire, ere ime ure u ibal pire kalkan aa te nekungwa mere omue.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Kal tenanga iray na main kaniga mere, di i terala piro. Me erin ta goma i ibal kobe kawn kule, “Kobile moni terabinwa,” di pire kobile moni taw i ku bile maule yenwe.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Iru eringa, ena maliaga i ku bile to. Goma i yobilaan bile terala dinga, ena malia kalkan aa te nenga mere, kobile moni maule i ku bile to.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Yal ta terala di pire nega di eramia, ena i kalkan aa te nenga mere tenanga God kanere, “Aa te nongwa mere na tomua,” dire wai piramue.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 “To,” di i tega iwe. Ibal taw aa ki di tengire, dorimil milama dire, pirin bil pai i teralga, tamama. Dimba malia kalkan binanbile aa te nenga, ena aa te nekungwa ibal aa ki dire tenanga, kuunin painamue. Iru eranga, ena kamin kaun ta eme i kal tawle aa te nenanga kaun, ibalin kobi kalkan maan i tenamue. Iru painangwa i ibal kobe te ibalin kobi kuunin kuunin milanwe.
13 — ausente —
15 Milanga main i pire ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Na yobilaan bile aa ki di i terala di pirebinga mere, God yobilaan bile Taitas tongure, yalini bole ereko aa ki di i terala di piremue. Iru di piremia, ena na wai pire maki ye God tobinwe.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Na yal kobe mile, “I Korin ai ka main ibal konagi ere tenana nano?” dire sirin bile Taitas tobinba, yalini kaya inin goma nomanin si pire nala di piremue.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Taitas taran nusi erabinga, taman. Yesu guun kan ware biinama dire, yal ta ka main kere di maribe erungure, ka main ibal taminin ta ta para yal i kaan pire yebe erungwa, yal iray Taitas bole nusi erabinwe.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Nusi erabinga yal iwe, na yal kobe aa te wai konagi erebinga i, yalini na bole warabina dire, ka main ibal taminin kobe yalini i maribe ere imue. God Singaba kaan ibal ai yebe dinama dire, te aa te wai konagi erebinga i, nega di erebinga i iru kanana dire, konagi iru erebinwe.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kobile moni i ku bilungwa i kenin ere aa tekun erebinga, ibal iru kanama dire, main paangwa mere erebinwe.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 God Singaba maabin mina tawle kal wai erabinga, taman. Ibal kobe maabin mina para kal wai erala di pirebinwe.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Te ka main enan ta ama para yal sui kan diga bole nusi i milinga gul para erabinwe. Yal ta kan diga iwe, yalini ka main konagi nega di erungwa, kane kane milebingire, yalini i Korin ibal pi tegi yomia, ena malia inin nala di pire niminin mile milemue.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ena Taitas milungwa iwe, yalini bole pena gale na terere, te i ibal kobe aa ki di i terala dire, ka main konagi bole erebilwe. Te ka main enan sui kan diga i, Taitas bole nusi erebinga yal sui iray ka main ibal taminin taminin ka kebe ye yal sui tongure milere, Kirisito guun kan aa yebe di terala dire, konagi ere milemue.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Milemia ena aa te wai ere tere bole pena gale yalin kobi to. Tenanga ka main ibal taminin ta ta para kanere, te na i ibal kobe guun kan gale yebe erebinga, “Na ka diga paamua,” di piramue.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.