2 Coríntios 4

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena God miriin giil pire na tere, “Ka main konagi iray ero,” di na tongwa gay gule ta erekire, na yobilaan bile konagi iray erebinwe.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ibal kiraan sire bawle tongwa main pisere kela kule dire kakiibi ta dikire, te kakiibi dire, “God ka main dungwa iru iru dimua,” dire ibal iru bawle di tekebinwe. Ka iru di tekire, ka main kawen dungwa kirara di gawa di ibal tobina, ena ibalin kobi God mabin mina mile nomanin suna obin si pire ka dungwa paama di pirama dire, di tobinwe.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Tere te Yesu Kirisito guun kan kere di maribe ere ibal tobinga iwe. Ka main iray aal kule painamia, ena kol gaul ai nangwa ibal tawle ka main iray ta pire pol sekenamue.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ibalin kobi pire gi di Yesu ta tekungwa main iwe. Gariba gul kakiibi kobaan ta milungwa, kaan Satan, ibalin kobe ka main pire gi ta dekenama dire, yalini kiraan sire nomanin si kel di ibalin kobi te milemue. God milungwa mere, Kirisito nomanin naabile aw dungwa kirara iru mere milere, yalini ka main aw dungure milungwa kol wai i, ibalin kobi ta kanekinama dire, Satan nomanin si kel di ibalin kobi tomue.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na yal kobe inan mile pai erebinga main, kere di maribe ere i ta tekere, “Yesu Kirisito mile na inan kobanan milemua,” di tere, te Yesu wai pirama dire, na yal kobe i nil konagi yal mile aa ki di i tobinwe.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 God mile, “Si bilungwa ali para aw di piraa sinamua,” dimue. Dire milere, te God naabile aw dungwa mere, Kirisito i maribe erungwa, na ibal kobe pire pol si pirabina dire, yalini na nomanan suna pai mile naabile aw di na tomue.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tongure ibinga iwe, na ibal kobe inan yobilaan ta bilekire, God taran yobilaan bilkaw paima di ibal iru pirama dire, na ibal kobe gariba muine sin dungwa mere niminin ta milekebingire, God yobilaan pai na tomue.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ibal taw kobe na yobile suna ere wenabe gire taalime main main ere na tomba, kol wai ta nabina dire, kanebinwe. Te ibal taw nomanin binanbile si na tomba, na pire gogo ta erekibinwe.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Na kayminan ibal binanbile milimba, na ye nega kobe imo mile paimue. Te ibal taw si main ere na tomba, i sutaw ta ere na tekemue.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yesu mile pai erungwa mere erebinga, i ibal kobe kanana dire, Yesu gain giil pire gulungwa mere, na para kamin kaun kaun gain giil iru pirebinwe.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Yesu mile pai erungwa mere, na yal kobe para iru i maribe erabinga, i ibal kobe kanana dire, Yesu milungwa main te na ibal kobe pire gi di Yesu tobinga i pire, kamin kaun kaun ibal kobe na si gulabina di omue.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Na yal kobe si gulabina di omia, ena gulungwa main pire gain giil pire milebinaba, i ibal kobe sigare kule u kwi nanga kol ware milinwe.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Ka main pire gi diga, ena ka i di gawa diwa.” Ka iru dungwa mere, na para ka main pire nomanin suna yere ka main pire gi dibinga, ena ka i para di gawa diwe.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 God mile Singaba Yesu aa tongure alungwa pirebinwe. Pirere Yesu aa gi di pirebinga, ena yalini na ibal kobe para aa tenangure alabingire, God na ibal kobe para, Yesu bole awli pi yalini inin milungwa gul nama di pirebinwe.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 I ibal kobe milinga pire, God kalin diga para muru ere i tomue. God ere wai ere ibal tongwa main para muru ware biinamia, ena ibal kobe binanbile maki ye God tere deminin si tenangwa paamue.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ena iru paangwa main i pire, ka main konagi gay gule ta erekire, na yobilaan bile erebinwe. Na gaynan bile yerala di erimba, kamin kaun kaun na nomanin suna si kwi ye na tongure, sigare kule u wai obinwe.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Na gaynan giil pirebinga, baan tawliga pire gin taran wei sinamba, God ere wai ere na te milangwal milamue. Gain giil pirebinga mere, iru ere na tekenamue. God ere wai ere na tenangwa, maa kora kule na tenamue.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Inan kalkan omilan kanebinga i, guman mina ta yekebinba, kalkan te main inan omilan ta kanekibinga, ena kal main i, na ibal kobe i guman mina yobinwe. Kalkan omilan kanebinga, kaun tawliga dinangure wei sinamba, kal main ta kanekibinga, eme imo di painangwal painamue.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.