2 Coríntios 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Ena God miriin giil pire na tere, “Ka main konagi iray ero,” di na tongwa gay gule ta erekire, na yobilaan bile konagi iray erebinwe.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ibal kiraan sire bawle tongwa main pisere kela kule dire kakiibi ta dikire, te kakiibi dire, “God ka main dungwa iru iru dimua,” dire ibal iru bawle di tekebinwe. Ka iru di tekire, ka main kawen dungwa kirara di gawa di ibal tobina, ena ibalin kobi God mabin mina mile nomanin suna obin si pire ka dungwa paama di pirama dire, di tobinwe.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Tere te Yesu Kirisito guun kan kere di maribe ere ibal tobinga iwe. Ka main iray aal kule painamia, ena kol gaul ai nangwa ibal tawle ka main iray ta pire pol sekenamue.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ibalin kobi pire gi di Yesu ta tekungwa main iwe. Gariba gul kakiibi kobaan ta milungwa, kaan Satan, ibalin kobe ka main pire gi ta dekenama dire, yalini kiraan sire nomanin si kel di ibalin kobi te milemue. God milungwa mere, Kirisito nomanin naabile aw dungwa kirara iru mere milere, yalini ka main aw dungure milungwa kol wai i, ibalin kobi ta kanekinama dire, Satan nomanin si kel di ibalin kobi tomue.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Na yal kobe inan mile pai erebinga main, kere di maribe ere i ta tekere, “Yesu Kirisito mile na inan kobanan milemua,” di tere, te Yesu wai pirama dire, na yal kobe i nil konagi yal mile aa ki di i tobinwe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God mile, “Si bilungwa ali para aw di piraa sinamua,” dimue. Dire milere, te God naabile aw dungwa mere, Kirisito i maribe erungwa, na ibal kobe pire pol si pirabina dire, yalini na nomanan suna pai mile naabile aw di na tomue.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tongure ibinga iwe, na ibal kobe inan yobilaan ta bilekire, God taran yobilaan bilkaw paima di ibal iru pirama dire, na ibal kobe gariba muine sin dungwa mere niminin ta milekebingire, God yobilaan pai na tomue.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ibal taw kobe na yobile suna ere wenabe gire taalime main main ere na tomba, kol wai ta nabina dire, kanebinwe. Te ibal taw nomanin binanbile si na tomba, na pire gogo ta erekibinwe.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Na kayminan ibal binanbile milimba, na ye nega kobe imo mile paimue. Te ibal taw si main ere na tomba, i sutaw ta ere na tekemue.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu mile pai erungwa mere erebinga, i ibal kobe kanana dire, Yesu gain giil pire gulungwa mere, na para kamin kaun kaun gain giil iru pirebinwe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesu mile pai erungwa mere, na yal kobe para iru i maribe erabinga, i ibal kobe kanana dire, Yesu milungwa main te na ibal kobe pire gi di Yesu tobinga i pire, kamin kaun kaun ibal kobe na si gulabina di omue.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Na yal kobe si gulabina di omia, ena gulungwa main pire gain giil pire milebinaba, i ibal kobe sigare kule u kwi nanga kol ware milinwe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Ka main pire gi diga, ena ka i di gawa diwa.” Ka iru dungwa mere, na para ka main pire nomanin suna yere ka main pire gi dibinga, ena ka i para di gawa diwe.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 God mile Singaba Yesu aa tongure alungwa pirebinwe. Pirere Yesu aa gi di pirebinga, ena yalini na ibal kobe para aa tenangure alabingire, God na ibal kobe para, Yesu bole awli pi yalini inin milungwa gul nama di pirebinwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 I ibal kobe milinga pire, God kalin diga para muru ere i tomue. God ere wai ere ibal tongwa main para muru ware biinamia, ena ibal kobe binanbile maki ye God tere deminin si tenangwa paamue.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ena iru paangwa main i pire, ka main konagi gay gule ta erekire, na yobilaan bile erebinwe. Na gaynan bile yerala di erimba, kamin kaun kaun na nomanin suna si kwi ye na tongure, sigare kule u wai obinwe.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Na gaynan giil pirebinga, baan tawliga pire gin taran wei sinamba, God ere wai ere na te milangwal milamue. Gain giil pirebinga mere, iru ere na tekenamue. God ere wai ere na tenangwa, maa kora kule na tenamue.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Inan kalkan omilan kanebinga i, guman mina ta yekebinba, kalkan te main inan omilan ta kanekibinga, ena kal main i, na ibal kobe i guman mina yobinwe. Kalkan omilan kanebinga, kaun tawliga dinangure wei sinamba, kal main ta kanekibinga, eme imo di painangwal painamue.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.