2 Coríntios 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena na ka iru diga iwe, na inan kaanan aa te yebe ere miinin maanama di pirino? Mo, “Na konagi eriga wai paimua,” dire ka main ibal baan ta ka minin ganin bile na tongure, ire i milinga gul uralga paamo? Mo, “Na konagi eriga i wai paimua,” dire ka minin ganin bile na tengire, ire pire ibal ta kanama dire, nalga paamo? Yal taw kobe iru erimba, na eralga wai ta paikinamue.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 “Na ka main konagi erebinga i wai paimua,” dire ka minin ganin bilangwa mere, i ibal kobi milinwe. Milinga na yal kobe nomanin wai pire i tobingire, ibal kobe i mile pai eringa kanangwa, kere piramue.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ka minin ganin bilungwa ka baan diga i, na i ibal kobe ka main kere di i tobingire, i pire gi dinga ibal kobe i kanere, “Pol ka main konagi erungwa paimua,” dungure Kirisito ka minin ganin bile na tongwa mere ere na tomue. Ka iray kobile mina ta bilekungwi, God milungwal milungwa yalini inin Iban ure, ibal den miriin suna pai milere, nomanin suna ali bilemue.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ena Kirisito bole pena gale na tongwa pire, na yal kobe pi tegi ye God tobinwe.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Na yal kobe inin yobilaan bilebinga, konagi iray erabinga, kuunin ta paikinamba, God yobilaan pai na tongure, konagi iru erebinwe.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ibal kobe God guman kane ire u taran pi milama dire, ka main i konagi erabina dire, yalini yobilaan pai na tomue. Te ka main iwe, kile kaman ka minin ganin ta bilekungwi, God Iban main paangwa mere, ka dire bile paalemue. Kile kaman ka minin ganin bilemia, ena ibal gulangwa kol i maribe erimba, God Iban ibal si kwi ye tongure, sigare kule kwi milemue.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ena Mose kile kaman ka kobile mina woole bile ibal tongwa kaun, God naabile aw dungwa, kaun iray u maribe omue. U maribe ongure pare, aw dungwa i u mege omba, Mose guman mina aw bil dimia, ena Isirel ibal kobe kobe kanangwa, i ere gule ta kanekimue. Mose kile kaman ka bilemia, ibal gulangwa kol i maribe eremue. Erungure ka i u bawa dungwa kaun, naabile aw dungwa bole umia,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ena God Iban ere wai ere ibal tongwa i, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Te ka kol ere ibal kobe tere pirin pai ibalin kobi tenama dire, Mose kile kaman ka u maribe ongwa, naabile aw dungwa bole para umue. Umia ena ibal kobe kabin si wai wen milama dire, God Iban ere wai ere ibalin kobi tongwa main i, maa kora kulungwa, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Te kile kaman ka i goma naabile aw dungwa bole para umba, malia aw dungwa u mege pi wei simue. Pi wei sungwa God Iban ere wai ere ibal tongwa main, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Mose kile kaman ka kaun tawle imo dungwa, yobilaan pai tekimo? Yobilaan pai tomia, ena Kirisito guun kan diga i imo di painangwal painangwa, yobilaan bil wen pai tomue.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ena main iru u maribe nama dire, kawen kirara dima di pirebina, ena God pi tegi ye tere ka di gawa dibinwe.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Te Mose kalkan erungwa meri, iru ta erekibinwe. Yalini iwe, Mose guman naabile aw dungwa u mege pire wei sinangwa, ibal ta kanekinama dire, yalini guman gal yobile tomue.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Isirel ibal kobe kiraan gi dungwa paamia, Mose guman gal yobile tongwa meri, nomanin iru paikungwa mile, ibalin kobi Yuda ibal ka main minin ganin goma bilungwa kerungwa, main iray ta pire pol sikimue. Isirel ibal taw kobe pire gi di Kirisito tenangwa, ena main ta pirekenama dire, gal iray kirara i kula di mena ere main kane piremue.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Malia para Isirel ibal kobe Mose kile kaman ka kerangwa, ena main pirekenama dire, gal iray nomanin inin yobilere, main pire pol ta si pirekemue.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pire pol ta si pirekimba, Mose si kiruul sire Singaba guman mina kanere, guman yobilungwa gal aa kula di erungwa mere yal ta kal digan ere taalime erungwa pisere Singaba pire gi di tenangwa main ta pirekenama dire, gal iray aa kula di erere main pire pol sinamue.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Singaba ka baan di bile diga i, ibena mileme? God Iban i milemue. God Singaba Iban kan diga i, pi yal ta den miriin suna pai milangwa, ena yal i kal digan ere taalime ta erekinama dire, yobilaan pai yalini tongure milemue.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Na ibal kobe para Kirisito pire gi di tobinga milere, God Singaba naabile aw dungwa, nil niminin guun mere i maribe erungwa mere, na ibal kobe para God Singaba naabile aw dungwa, iru mere i maribe erebinwe. Guman gal ta yobile tekire i maribe erebinwe. I maribe erebinga, ena God Singaba Iban mile pai erungwa mere, na ibal kobe para iru ere milabina dire, yalini ere wai ere na tomue.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.