2 Coríntios 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Ena na ka iru diga iwe, na inan kaanan aa te yebe ere miinin maanama di pirino? Mo, “Na konagi eriga wai paimua,” dire ka main ibal baan ta ka minin ganin bile na tongure, ire i milinga gul uralga paamo? Mo, “Na konagi eriga i wai paimua,” dire ka minin ganin bile na tengire, ire pire ibal ta kanama dire, nalga paamo? Yal taw kobe iru erimba, na eralga wai ta paikinamue.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 “Na ka main konagi erebinga i wai paimua,” dire ka minin ganin bilangwa mere, i ibal kobi milinwe. Milinga na yal kobe nomanin wai pire i tobingire, ibal kobe i mile pai eringa kanangwa, kere piramue.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ka minin ganin bilungwa ka baan diga i, na i ibal kobe ka main kere di i tobingire, i pire gi dinga ibal kobe i kanere, “Pol ka main konagi erungwa paimua,” dungure Kirisito ka minin ganin bile na tongwa mere ere na tomue. Ka iray kobile mina ta bilekungwi, God milungwal milungwa yalini inin Iban ure, ibal den miriin suna pai milere, nomanin suna ali bilemue.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ena Kirisito bole pena gale na tongwa pire, na yal kobe pi tegi ye God tobinwe.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Na yal kobe inin yobilaan bilebinga, konagi iray erabinga, kuunin ta paikinamba, God yobilaan pai na tongure, konagi iru erebinwe.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ibal kobe God guman kane ire u taran pi milama dire, ka main i konagi erabina dire, yalini yobilaan pai na tomue. Te ka main iwe, kile kaman ka minin ganin ta bilekungwi, God Iban main paangwa mere, ka dire bile paalemue. Kile kaman ka minin ganin bilemia, ena ibal gulangwa kol i maribe erimba, God Iban ibal si kwi ye tongure, sigare kule kwi milemue.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ena Mose kile kaman ka kobile mina woole bile ibal tongwa kaun, God naabile aw dungwa, kaun iray u maribe omue. U maribe ongure pare, aw dungwa i u mege omba, Mose guman mina aw bil dimia, ena Isirel ibal kobe kobe kanangwa, i ere gule ta kanekimue. Mose kile kaman ka bilemia, ibal gulangwa kol i maribe eremue. Erungure ka i u bawa dungwa kaun, naabile aw dungwa bole umia,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ena God Iban ere wai ere ibal tongwa i, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Te ka kol ere ibal kobe tere pirin pai ibalin kobi tenama dire, Mose kile kaman ka u maribe ongwa, naabile aw dungwa bole para umue. Umia ena ibal kobe kabin si wai wen milama dire, God Iban ere wai ere ibalin kobi tongwa main i, maa kora kulungwa, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Te kile kaman ka i goma naabile aw dungwa bole para umba, malia aw dungwa u mege pi wei simue. Pi wei sungwa God Iban ere wai ere ibal tongwa main, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mose kile kaman ka kaun tawle imo dungwa, yobilaan pai tekimo? Yobilaan pai tomia, ena Kirisito guun kan diga i imo di painangwal painangwa, yobilaan bil wen pai tomue.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ena main iru u maribe nama dire, kawen kirara dima di pirebina, ena God pi tegi ye tere ka di gawa dibinwe.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Te Mose kalkan erungwa meri, iru ta erekibinwe. Yalini iwe, Mose guman naabile aw dungwa u mege pire wei sinangwa, ibal ta kanekinama dire, yalini guman gal yobile tomue.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Isirel ibal kobe kiraan gi dungwa paamia, Mose guman gal yobile tongwa meri, nomanin iru paikungwa mile, ibalin kobi Yuda ibal ka main minin ganin goma bilungwa kerungwa, main iray ta pire pol sikimue. Isirel ibal taw kobe pire gi di Kirisito tenangwa, ena main ta pirekenama dire, gal iray kirara i kula di mena ere main kane piremue.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Malia para Isirel ibal kobe Mose kile kaman ka kerangwa, ena main pirekenama dire, gal iray nomanin inin yobilere, main pire pol ta si pirekemue.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pire pol ta si pirekimba, Mose si kiruul sire Singaba guman mina kanere, guman yobilungwa gal aa kula di erungwa mere yal ta kal digan ere taalime erungwa pisere Singaba pire gi di tenangwa main ta pirekenama dire, gal iray aa kula di erere main pire pol sinamue.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Singaba ka baan di bile diga i, ibena mileme? God Iban i milemue. God Singaba Iban kan diga i, pi yal ta den miriin suna pai milangwa, ena yal i kal digan ere taalime ta erekinama dire, yobilaan pai yalini tongure milemue.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Na ibal kobe para Kirisito pire gi di tobinga milere, God Singaba naabile aw dungwa, nil niminin guun mere i maribe erungwa mere, na ibal kobe para God Singaba naabile aw dungwa, iru mere i maribe erebinwe. Guman gal ta yobile tekire i maribe erebinwe. I maribe erebinga, ena God Singaba Iban mile pai erungwa mere, na ibal kobe para iru ere milabina dire, yalini ere wai ere na tomue.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.