2 Coríntios 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena na ka iru diga iwe, na inan kaanan aa te yebe ere miinin maanama di pirino? Mo, “Na konagi eriga wai paimua,” dire ka main ibal baan ta ka minin ganin bile na tongure, ire i milinga gul uralga paamo? Mo, “Na konagi eriga i wai paimua,” dire ka minin ganin bile na tengire, ire pire ibal ta kanama dire, nalga paamo? Yal taw kobe iru erimba, na eralga wai ta paikinamue.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 “Na ka main konagi erebinga i wai paimua,” dire ka minin ganin bilangwa mere, i ibal kobi milinwe. Milinga na yal kobe nomanin wai pire i tobingire, ibal kobe i mile pai eringa kanangwa, kere piramue.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ka minin ganin bilungwa ka baan diga i, na i ibal kobe ka main kere di i tobingire, i pire gi dinga ibal kobe i kanere, “Pol ka main konagi erungwa paimua,” dungure Kirisito ka minin ganin bile na tongwa mere ere na tomue. Ka iray kobile mina ta bilekungwi, God milungwal milungwa yalini inin Iban ure, ibal den miriin suna pai milere, nomanin suna ali bilemue.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ena Kirisito bole pena gale na tongwa pire, na yal kobe pi tegi ye God tobinwe.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Na yal kobe inin yobilaan bilebinga, konagi iray erabinga, kuunin ta paikinamba, God yobilaan pai na tongure, konagi iru erebinwe.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ibal kobe God guman kane ire u taran pi milama dire, ka main i konagi erabina dire, yalini yobilaan pai na tomue. Te ka main iwe, kile kaman ka minin ganin ta bilekungwi, God Iban main paangwa mere, ka dire bile paalemue. Kile kaman ka minin ganin bilemia, ena ibal gulangwa kol i maribe erimba, God Iban ibal si kwi ye tongure, sigare kule kwi milemue.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ena Mose kile kaman ka kobile mina woole bile ibal tongwa kaun, God naabile aw dungwa, kaun iray u maribe omue. U maribe ongure pare, aw dungwa i u mege omba, Mose guman mina aw bil dimia, ena Isirel ibal kobe kobe kanangwa, i ere gule ta kanekimue. Mose kile kaman ka bilemia, ibal gulangwa kol i maribe eremue. Erungure ka i u bawa dungwa kaun, naabile aw dungwa bole umia,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ena God Iban ere wai ere ibal tongwa i, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Te ka kol ere ibal kobe tere pirin pai ibalin kobi tenama dire, Mose kile kaman ka u maribe ongwa, naabile aw dungwa bole para umue. Umia ena ibal kobe kabin si wai wen milama dire, God Iban ere wai ere ibalin kobi tongwa main i, maa kora kulungwa, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Te kile kaman ka i goma naabile aw dungwa bole para umba, malia aw dungwa u mege pi wei simue. Pi wei sungwa God Iban ere wai ere ibal tongwa main, naabile aw dungwa bil wen bole ungwa paamue.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Mose kile kaman ka kaun tawle imo dungwa, yobilaan pai tekimo? Yobilaan pai tomia, ena Kirisito guun kan diga i imo di painangwal painangwa, yobilaan bil wen pai tomue.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ena main iru u maribe nama dire, kawen kirara dima di pirebina, ena God pi tegi ye tere ka di gawa dibinwe.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Te Mose kalkan erungwa meri, iru ta erekibinwe. Yalini iwe, Mose guman naabile aw dungwa u mege pire wei sinangwa, ibal ta kanekinama dire, yalini guman gal yobile tomue.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Isirel ibal kobe kiraan gi dungwa paamia, Mose guman gal yobile tongwa meri, nomanin iru paikungwa mile, ibalin kobi Yuda ibal ka main minin ganin goma bilungwa kerungwa, main iray ta pire pol sikimue. Isirel ibal taw kobe pire gi di Kirisito tenangwa, ena main ta pirekenama dire, gal iray kirara i kula di mena ere main kane piremue.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Malia para Isirel ibal kobe Mose kile kaman ka kerangwa, ena main pirekenama dire, gal iray nomanin inin yobilere, main pire pol ta si pirekemue.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pire pol ta si pirekimba, Mose si kiruul sire Singaba guman mina kanere, guman yobilungwa gal aa kula di erungwa mere yal ta kal digan ere taalime erungwa pisere Singaba pire gi di tenangwa main ta pirekenama dire, gal iray aa kula di erere main pire pol sinamue.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Singaba ka baan di bile diga i, ibena mileme? God Iban i milemue. God Singaba Iban kan diga i, pi yal ta den miriin suna pai milangwa, ena yal i kal digan ere taalime ta erekinama dire, yobilaan pai yalini tongure milemue.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na ibal kobe para Kirisito pire gi di tobinga milere, God Singaba naabile aw dungwa, nil niminin guun mere i maribe erungwa mere, na ibal kobe para God Singaba naabile aw dungwa, iru mere i maribe erebinwe. Guman gal ta yobile tekire i maribe erebinwe. I maribe erebinga, ena God Singaba Iban mile pai erungwa mere, na ibal kobe para iru ere milabina dire, yalini ere wai ere na tomue.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.