2 Coríntios 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Na Pol miliga, Korin ai God ka main ibal taminin na ka minin ganin bile ibalin kobi tere, te God ibalin kobe Akaya gariba bilin bilin milungwa, para bile teiwe. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe. Ka main ibal enan ta, Timoti, yalini na bole para milebilwe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile ere wai ere i terere, te i denin miriin wai painama dire, kalin sui ere i ibal kobe tenama di piriwe.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa paamia, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga iwe, yalini na ibal kobe Abe mile piranin pai na tongwa milere, te aa ki di na tere aa te wai ere na tongwa, God main para muru iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Taalime main main u maribe pi na ibal kobe tongwa, God aa ki di na ibal kobe tomue. God aa ki di na tongwa mere, ibal kobe taalime main main u maribe nangwa, aa ki di ibalin kobi iru ere terabinga, kuunin painamue.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Kirisito giil binanbile pirungwa mere, na ibal kobe giil iru pire ibinga, ena Kirisito aa te wai ere na tere maa kora kule aa ki di na tongwa paamue.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Na ibal kobe gain giil pirabinga, ena God i ibal kobe aa ki di i tere aa pili di i tenangure, sigare kule u wai nana dire, gain giil pirabinwe. God aa ki di na tenangwa, i na taran tamama. I para aa ki di i tenamia, ena na giil pirebinga mere, i ibal kobe para giil iru piranga, pire unin sire niminin milana dire, yobilaan pai i tenamue.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 I ibal kobe pi tegi ye i tobinga, kuunin paimue. Giil pirebinga mere, i ibal kobe u na si dawle giil iru para pire inwe. Inba God aa ki di na tongwa mere, ama iru aa ki di i tenangwa pire, na ibal kobe i pi tegi ye i tobinga kuunin paimue.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ena na enan kobe, Esia gariba gul milebinga kaun kura taalime obin dongwa u maribe pi na tongwa, i ibal kobe kwi nomanin si pirana dire, di maribe ere i teiwe. Kura taalime kan dibinga i na aw si warebinga, obin wen domia, ena na kwi milabinga, paikima di pire milebinwe.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Iru milebinga, ena na ibal kobe gulabinga paama dire, nomanin si pire milebinwe. Milebinba kal iru u maribe ongwa main iwe. Inan yobilanan bilungwa na kuunin paima di pirekire, gulungwa kobe aa te alungwa yal, God taran aa ki di na tenangwa kuunin paima di pirabina dire, main iray u maribe omue.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kura taalime u maribe ongwa, na gulabinga paangwa, yalini aa ki di na terere, te kwi iru aa ki di na te i nangwa namue. Yalini eme kwi aa ki di na tenama di pire, yalini pi tegi yobinwe.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 I ibal kobe na kaanan pire ana di God tenanga, yalini aa ki di na ibal kobe na tenamue. Tenangwa kal wai ere na ibal kobe na tenangwa, ibal binanbile kanere wai pirere, deminin sire maki ye God tenamue.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ena na ibal kobe mile pai erebinga, miinin maabinga main iwe. Na ibal kobe gariba gul mile pai erebinga, te kalkan ama para ere i ibal kobe tobinga, na di gawa di i tere, te giran niriin ka ta di i tekebinwe. Iru ere i tobinga, na inan nomanin wai paima di pire erebinwe. Erebingire te ibal nomanin paangwa mere pire ta erekebinba, God kal wai ere aa te wai ere na tongwa pire erebinwe.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ka minin ganin bile i tega, i kere pire pol sinana dire, ka iru tawle bile i teiwe. Teya, ena i main kirara pire pol sinana di piriwe.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Piriiba malia main kole tawle pirinwe. Pirinba Singaba Yesu ere ime unangwa kaun main kirara pire pol si milere, te kaun iray i ibal kobe mile pai eringa, na kane wai pire miinin maarabinga mere, i ibal kobe na mile pai eriga kane wai pire miinin maanana di pirebinwe.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ena i ibal kobe iru mile pai erana di pire pi tegi yobingire, i ginin sutan na kane wai pire miriin painana dire, goma i guman kanabina di pirebinwe.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Na iru piriga paangwa, ere Masedonia gariba gul nala di nalga, i ibal kobe kol baan ginin ta kanere, te Masedonia gariba gul kane pisere kwi ere ainan nala di uralga, i ibal kobe kol baan ginin ta ama kwi kanala di piriwe. Yudia gariba gul nala diga, i kol baan aa ki di na tenama di pire i kwi kanala di piriwe.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Na kwi i kanala di pire na nomanin su su sima di pirino? Na kal ta erala di piriga, ibal inin gain nomanin paangwa mere pire, “Na uralwa,” diiba i, “Ta wekeralwa,” dima di pirino? Ka iru ta dikiwe.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 God milungwa maabinin mina na aan kere yere ka iru di i tega, “Na ka di i tega, ka gogo ta dikire kawen kirara diwa.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Diga main iwe, God Wan Yesu Kirisito ka main paangwa Sailas te Timoti te na para ka main i kere di maribe ere i ibal kobe tobingire, yalini ka gogo ta dikimue. Ta dikimba yalini ka taran wen dire, God giran pire wiina ere tongwa yal, milemue.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 God aan kere ye tere, “Kal iru eralwa,” dungwa ibal kobe Yesu Kirisito erungwa main kanemia, ena ibalin kobi God ka dungwa, kawen kirara dima di piremue. Piremia ena Yesu Kirisito ere na tongwa kanere, “Kirara kawen di na tomua,” dire deminin si God tobinwe.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 God yobilaan pai i ibal kobe tere na yal kobe para na tere eremia, ena na ibal kobe para Kirisito bole pena gale u taran pire, mile pai erebinga, paima di pirebinwe. Na ibal kobe ka main konagi erama dire, yalini na paale suna ere imue.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 God yalini inin kule yongwa milebinga, ibal iru kanama dire, ibal gi bian ere yongwa mere, yalini iru na ibal kobe bian ere yomue. God kalkan na tenangwa, kawen kirara dungwa na pirama dire, yalini inin Iban na nomanin suna mile pai ere na tomue.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ena na nomanin suna si piriga God kanemia, ena malia ka di i teralga kawen dim mo, dikim mo, yalini kanamue. Kawen dirala i piro. Na i ibal kobe kan ta tekerala dire, na i milinga ain, Korin, ole u bawa dikibinwe.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ka main pire dinga, “Ta eringa paimua, te ta eringa paikimua,” dire ka iru ta di i tekebinwe. Ta di tekebinga iwe. I ka main pire gi dinga, pi nima ongure, niminin mile ale milinwe. I ibal kobe wai pire miriin painama dire, na i bole kalkan ere konagi ere milebilwe.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.