2 Coríntios 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Na Pol miliga, Korin ai God ka main ibal taminin na ka minin ganin bile ibalin kobi tere, te God ibalin kobe Akaya gariba bilin bilin milungwa, para bile teiwe. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe. Ka main ibal enan ta, Timoti, yalini na bole para milebilwe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile ere wai ere i terere, te i denin miriin wai painama dire, kalin sui ere i ibal kobe tenama di piriwe.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa paamia, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga iwe, yalini na ibal kobe Abe mile piranin pai na tongwa milere, te aa ki di na tere aa te wai ere na tongwa, God main para muru iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Taalime main main u maribe pi na ibal kobe tongwa, God aa ki di na ibal kobe tomue. God aa ki di na tongwa mere, ibal kobe taalime main main u maribe nangwa, aa ki di ibalin kobi iru ere terabinga, kuunin painamue.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kirisito giil binanbile pirungwa mere, na ibal kobe giil iru pire ibinga, ena Kirisito aa te wai ere na tere maa kora kule aa ki di na tongwa paamue.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Na ibal kobe gain giil pirabinga, ena God i ibal kobe aa ki di i tere aa pili di i tenangure, sigare kule u wai nana dire, gain giil pirabinwe. God aa ki di na tenangwa, i na taran tamama. I para aa ki di i tenamia, ena na giil pirebinga mere, i ibal kobe para giil iru piranga, pire unin sire niminin milana dire, yobilaan pai i tenamue.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 I ibal kobe pi tegi ye i tobinga, kuunin paimue. Giil pirebinga mere, i ibal kobe u na si dawle giil iru para pire inwe. Inba God aa ki di na tongwa mere, ama iru aa ki di i tenangwa pire, na ibal kobe i pi tegi ye i tobinga kuunin paimue.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ena na enan kobe, Esia gariba gul milebinga kaun kura taalime obin dongwa u maribe pi na tongwa, i ibal kobe kwi nomanin si pirana dire, di maribe ere i teiwe. Kura taalime kan dibinga i na aw si warebinga, obin wen domia, ena na kwi milabinga, paikima di pire milebinwe.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Iru milebinga, ena na ibal kobe gulabinga paama dire, nomanin si pire milebinwe. Milebinba kal iru u maribe ongwa main iwe. Inan yobilanan bilungwa na kuunin paima di pirekire, gulungwa kobe aa te alungwa yal, God taran aa ki di na tenangwa kuunin paima di pirabina dire, main iray u maribe omue.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Kura taalime u maribe ongwa, na gulabinga paangwa, yalini aa ki di na terere, te kwi iru aa ki di na te i nangwa namue. Yalini eme kwi aa ki di na tenama di pire, yalini pi tegi yobinwe.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 I ibal kobe na kaanan pire ana di God tenanga, yalini aa ki di na ibal kobe na tenamue. Tenangwa kal wai ere na ibal kobe na tenangwa, ibal binanbile kanere wai pirere, deminin sire maki ye God tenamue.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ena na ibal kobe mile pai erebinga, miinin maabinga main iwe. Na ibal kobe gariba gul mile pai erebinga, te kalkan ama para ere i ibal kobe tobinga, na di gawa di i tere, te giran niriin ka ta di i tekebinwe. Iru ere i tobinga, na inan nomanin wai paima di pire erebinwe. Erebingire te ibal nomanin paangwa mere pire ta erekebinba, God kal wai ere aa te wai ere na tongwa pire erebinwe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ka minin ganin bile i tega, i kere pire pol sinana dire, ka iru tawle bile i teiwe. Teya, ena i main kirara pire pol sinana di piriwe.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Piriiba malia main kole tawle pirinwe. Pirinba Singaba Yesu ere ime unangwa kaun main kirara pire pol si milere, te kaun iray i ibal kobe mile pai eringa, na kane wai pire miinin maarabinga mere, i ibal kobe na mile pai eriga kane wai pire miinin maanana di pirebinwe.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ena i ibal kobe iru mile pai erana di pire pi tegi yobingire, i ginin sutan na kane wai pire miriin painana dire, goma i guman kanabina di pirebinwe.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Na iru piriga paangwa, ere Masedonia gariba gul nala di nalga, i ibal kobe kol baan ginin ta kanere, te Masedonia gariba gul kane pisere kwi ere ainan nala di uralga, i ibal kobe kol baan ginin ta ama kwi kanala di piriwe. Yudia gariba gul nala diga, i kol baan aa ki di na tenama di pire i kwi kanala di piriwe.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Na kwi i kanala di pire na nomanin su su sima di pirino? Na kal ta erala di piriga, ibal inin gain nomanin paangwa mere pire, “Na uralwa,” diiba i, “Ta wekeralwa,” dima di pirino? Ka iru ta dikiwe.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 God milungwa maabinin mina na aan kere yere ka iru di i tega, “Na ka di i tega, ka gogo ta dikire kawen kirara diwa.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Diga main iwe, God Wan Yesu Kirisito ka main paangwa Sailas te Timoti te na para ka main i kere di maribe ere i ibal kobe tobingire, yalini ka gogo ta dikimue. Ta dikimba yalini ka taran wen dire, God giran pire wiina ere tongwa yal, milemue.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 God aan kere ye tere, “Kal iru eralwa,” dungwa ibal kobe Yesu Kirisito erungwa main kanemia, ena ibalin kobi God ka dungwa, kawen kirara dima di piremue. Piremia ena Yesu Kirisito ere na tongwa kanere, “Kirara kawen di na tomua,” dire deminin si God tobinwe.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 God yobilaan pai i ibal kobe tere na yal kobe para na tere eremia, ena na ibal kobe para Kirisito bole pena gale u taran pire, mile pai erebinga, paima di pirebinwe. Na ibal kobe ka main konagi erama dire, yalini na paale suna ere imue.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 God yalini inin kule yongwa milebinga, ibal iru kanama dire, ibal gi bian ere yongwa mere, yalini iru na ibal kobe bian ere yomue. God kalkan na tenangwa, kawen kirara dungwa na pirama dire, yalini inin Iban na nomanin suna mile pai ere na tomue.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ena na nomanin suna si piriga God kanemia, ena malia ka di i teralga kawen dim mo, dikim mo, yalini kanamue. Kawen dirala i piro. Na i ibal kobe kan ta tekerala dire, na i milinga ain, Korin, ole u bawa dikibinwe.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ka main pire dinga, “Ta eringa paimua, te ta eringa paikimua,” dire ka iru ta di i tekebinwe. Ta di tekebinga iwe. I ka main pire gi dinga, pi nima ongure, niminin mile ale milinwe. I ibal kobe wai pire miriin painama dire, na i bole kalkan ere konagi ere milebilwe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.