2 Coríntios 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Na Pol miliga, Korin ai God ka main ibal taminin na ka minin ganin bile ibalin kobi tere, te God ibalin kobe Akaya gariba bilin bilin milungwa, para bile teiwe. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe. Ka main ibal enan ta, Timoti, yalini na bole para milebilwe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile ere wai ere i terere, te i denin miriin wai painama dire, kalin sui ere i ibal kobe tenama di piriwe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa paamia, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga iwe, yalini na ibal kobe Abe mile piranin pai na tongwa milere, te aa ki di na tere aa te wai ere na tongwa, God main para muru iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Taalime main main u maribe pi na ibal kobe tongwa, God aa ki di na ibal kobe tomue. God aa ki di na tongwa mere, ibal kobe taalime main main u maribe nangwa, aa ki di ibalin kobi iru ere terabinga, kuunin painamue.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kirisito giil binanbile pirungwa mere, na ibal kobe giil iru pire ibinga, ena Kirisito aa te wai ere na tere maa kora kule aa ki di na tongwa paamue.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Na ibal kobe gain giil pirabinga, ena God i ibal kobe aa ki di i tere aa pili di i tenangure, sigare kule u wai nana dire, gain giil pirabinwe. God aa ki di na tenangwa, i na taran tamama. I para aa ki di i tenamia, ena na giil pirebinga mere, i ibal kobe para giil iru piranga, pire unin sire niminin milana dire, yobilaan pai i tenamue.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 I ibal kobe pi tegi ye i tobinga, kuunin paimue. Giil pirebinga mere, i ibal kobe u na si dawle giil iru para pire inwe. Inba God aa ki di na tongwa mere, ama iru aa ki di i tenangwa pire, na ibal kobe i pi tegi ye i tobinga kuunin paimue.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ena na enan kobe, Esia gariba gul milebinga kaun kura taalime obin dongwa u maribe pi na tongwa, i ibal kobe kwi nomanin si pirana dire, di maribe ere i teiwe. Kura taalime kan dibinga i na aw si warebinga, obin wen domia, ena na kwi milabinga, paikima di pire milebinwe.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Iru milebinga, ena na ibal kobe gulabinga paama dire, nomanin si pire milebinwe. Milebinba kal iru u maribe ongwa main iwe. Inan yobilanan bilungwa na kuunin paima di pirekire, gulungwa kobe aa te alungwa yal, God taran aa ki di na tenangwa kuunin paima di pirabina dire, main iray u maribe omue.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Kura taalime u maribe ongwa, na gulabinga paangwa, yalini aa ki di na terere, te kwi iru aa ki di na te i nangwa namue. Yalini eme kwi aa ki di na tenama di pire, yalini pi tegi yobinwe.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 I ibal kobe na kaanan pire ana di God tenanga, yalini aa ki di na ibal kobe na tenamue. Tenangwa kal wai ere na ibal kobe na tenangwa, ibal binanbile kanere wai pirere, deminin sire maki ye God tenamue.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ena na ibal kobe mile pai erebinga, miinin maabinga main iwe. Na ibal kobe gariba gul mile pai erebinga, te kalkan ama para ere i ibal kobe tobinga, na di gawa di i tere, te giran niriin ka ta di i tekebinwe. Iru ere i tobinga, na inan nomanin wai paima di pire erebinwe. Erebingire te ibal nomanin paangwa mere pire ta erekebinba, God kal wai ere aa te wai ere na tongwa pire erebinwe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ka minin ganin bile i tega, i kere pire pol sinana dire, ka iru tawle bile i teiwe. Teya, ena i main kirara pire pol sinana di piriwe.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Piriiba malia main kole tawle pirinwe. Pirinba Singaba Yesu ere ime unangwa kaun main kirara pire pol si milere, te kaun iray i ibal kobe mile pai eringa, na kane wai pire miinin maarabinga mere, i ibal kobe na mile pai eriga kane wai pire miinin maanana di pirebinwe.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ena i ibal kobe iru mile pai erana di pire pi tegi yobingire, i ginin sutan na kane wai pire miriin painana dire, goma i guman kanabina di pirebinwe.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Na iru piriga paangwa, ere Masedonia gariba gul nala di nalga, i ibal kobe kol baan ginin ta kanere, te Masedonia gariba gul kane pisere kwi ere ainan nala di uralga, i ibal kobe kol baan ginin ta ama kwi kanala di piriwe. Yudia gariba gul nala diga, i kol baan aa ki di na tenama di pire i kwi kanala di piriwe.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Na kwi i kanala di pire na nomanin su su sima di pirino? Na kal ta erala di piriga, ibal inin gain nomanin paangwa mere pire, “Na uralwa,” diiba i, “Ta wekeralwa,” dima di pirino? Ka iru ta dikiwe.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 God milungwa maabinin mina na aan kere yere ka iru di i tega, “Na ka di i tega, ka gogo ta dikire kawen kirara diwa.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Diga main iwe, God Wan Yesu Kirisito ka main paangwa Sailas te Timoti te na para ka main i kere di maribe ere i ibal kobe tobingire, yalini ka gogo ta dikimue. Ta dikimba yalini ka taran wen dire, God giran pire wiina ere tongwa yal, milemue.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 God aan kere ye tere, “Kal iru eralwa,” dungwa ibal kobe Yesu Kirisito erungwa main kanemia, ena ibalin kobi God ka dungwa, kawen kirara dima di piremue. Piremia ena Yesu Kirisito ere na tongwa kanere, “Kirara kawen di na tomua,” dire deminin si God tobinwe.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 God yobilaan pai i ibal kobe tere na yal kobe para na tere eremia, ena na ibal kobe para Kirisito bole pena gale u taran pire, mile pai erebinga, paima di pirebinwe. Na ibal kobe ka main konagi erama dire, yalini na paale suna ere imue.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 God yalini inin kule yongwa milebinga, ibal iru kanama dire, ibal gi bian ere yongwa mere, yalini iru na ibal kobe bian ere yomue. God kalkan na tenangwa, kawen kirara dungwa na pirama dire, yalini inin Iban na nomanin suna mile pai ere na tomue.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ena na nomanin suna si piriga God kanemia, ena malia ka di i teralga kawen dim mo, dikim mo, yalini kanamue. Kawen dirala i piro. Na i ibal kobe kan ta tekerala dire, na i milinga ain, Korin, ole u bawa dikibinwe.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ka main pire dinga, “Ta eringa paimua, te ta eringa paikimua,” dire ka iru ta di i tekebinwe. Ta di tekebinga iwe. I ka main pire gi dinga, pi nima ongure, niminin mile ale milinwe. I ibal kobe wai pire miriin painama dire, na i bole kalkan ere konagi ere milebilwe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.