2 Coríntios 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol miliga, Korin ai God ka main ibal taminin na ka minin ganin bile ibalin kobi tere, te God ibalin kobe Akaya gariba bilin bilin milungwa, para bile teiwe. Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, God iru pirala di pire na paale suna ere ingure, na miliwe. Ka main ibal enan ta, Timoti, yalini na bole para milebilwe.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile ere wai ere i terere, te i denin miriin wai painama dire, kalin sui ere i ibal kobe tenama di piriwe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ena Singaba Yesu Kirisito yalini Nen God milungwa paamia, maki ye tere deminin si yalini terabino. Terabinga iwe, yalini na ibal kobe Abe mile piranin pai na tongwa milere, te aa ki di na tere aa te wai ere na tongwa, God main para muru iru ere na ibal kobe na tomue.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Taalime main main u maribe pi na ibal kobe tongwa, God aa ki di na ibal kobe tomue. God aa ki di na tongwa mere, ibal kobe taalime main main u maribe nangwa, aa ki di ibalin kobi iru ere terabinga, kuunin painamue.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kirisito giil binanbile pirungwa mere, na ibal kobe giil iru pire ibinga, ena Kirisito aa te wai ere na tere maa kora kule aa ki di na tongwa paamue.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Na ibal kobe gain giil pirabinga, ena God i ibal kobe aa ki di i tere aa pili di i tenangure, sigare kule u wai nana dire, gain giil pirabinwe. God aa ki di na tenangwa, i na taran tamama. I para aa ki di i tenamia, ena na giil pirebinga mere, i ibal kobe para giil iru piranga, pire unin sire niminin milana dire, yobilaan pai i tenamue.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 I ibal kobe pi tegi ye i tobinga, kuunin paimue. Giil pirebinga mere, i ibal kobe u na si dawle giil iru para pire inwe. Inba God aa ki di na tongwa mere, ama iru aa ki di i tenangwa pire, na ibal kobe i pi tegi ye i tobinga kuunin paimue.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ena na enan kobe, Esia gariba gul milebinga kaun kura taalime obin dongwa u maribe pi na tongwa, i ibal kobe kwi nomanin si pirana dire, di maribe ere i teiwe. Kura taalime kan dibinga i na aw si warebinga, obin wen domia, ena na kwi milabinga, paikima di pire milebinwe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Iru milebinga, ena na ibal kobe gulabinga paama dire, nomanin si pire milebinwe. Milebinba kal iru u maribe ongwa main iwe. Inan yobilanan bilungwa na kuunin paima di pirekire, gulungwa kobe aa te alungwa yal, God taran aa ki di na tenangwa kuunin paima di pirabina dire, main iray u maribe omue.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kura taalime u maribe ongwa, na gulabinga paangwa, yalini aa ki di na terere, te kwi iru aa ki di na te i nangwa namue. Yalini eme kwi aa ki di na tenama di pire, yalini pi tegi yobinwe.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 I ibal kobe na kaanan pire ana di God tenanga, yalini aa ki di na ibal kobe na tenamue. Tenangwa kal wai ere na ibal kobe na tenangwa, ibal binanbile kanere wai pirere, deminin sire maki ye God tenamue.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ena na ibal kobe mile pai erebinga, miinin maabinga main iwe. Na ibal kobe gariba gul mile pai erebinga, te kalkan ama para ere i ibal kobe tobinga, na di gawa di i tere, te giran niriin ka ta di i tekebinwe. Iru ere i tobinga, na inan nomanin wai paima di pire erebinwe. Erebingire te ibal nomanin paangwa mere pire ta erekebinba, God kal wai ere aa te wai ere na tongwa pire erebinwe.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ka minin ganin bile i tega, i kere pire pol sinana dire, ka iru tawle bile i teiwe. Teya, ena i main kirara pire pol sinana di piriwe.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Piriiba malia main kole tawle pirinwe. Pirinba Singaba Yesu ere ime unangwa kaun main kirara pire pol si milere, te kaun iray i ibal kobe mile pai eringa, na kane wai pire miinin maarabinga mere, i ibal kobe na mile pai eriga kane wai pire miinin maanana di pirebinwe.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ena i ibal kobe iru mile pai erana di pire pi tegi yobingire, i ginin sutan na kane wai pire miriin painana dire, goma i guman kanabina di pirebinwe.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Na iru piriga paangwa, ere Masedonia gariba gul nala di nalga, i ibal kobe kol baan ginin ta kanere, te Masedonia gariba gul kane pisere kwi ere ainan nala di uralga, i ibal kobe kol baan ginin ta ama kwi kanala di piriwe. Yudia gariba gul nala diga, i kol baan aa ki di na tenama di pire i kwi kanala di piriwe.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Na kwi i kanala di pire na nomanin su su sima di pirino? Na kal ta erala di piriga, ibal inin gain nomanin paangwa mere pire, “Na uralwa,” diiba i, “Ta wekeralwa,” dima di pirino? Ka iru ta dikiwe.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 God milungwa maabinin mina na aan kere yere ka iru di i tega, “Na ka di i tega, ka gogo ta dikire kawen kirara diwa.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Diga main iwe, God Wan Yesu Kirisito ka main paangwa Sailas te Timoti te na para ka main i kere di maribe ere i ibal kobe tobingire, yalini ka gogo ta dikimue. Ta dikimba yalini ka taran wen dire, God giran pire wiina ere tongwa yal, milemue.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 God aan kere ye tere, “Kal iru eralwa,” dungwa ibal kobe Yesu Kirisito erungwa main kanemia, ena ibalin kobi God ka dungwa, kawen kirara dima di piremue. Piremia ena Yesu Kirisito ere na tongwa kanere, “Kirara kawen di na tomua,” dire deminin si God tobinwe.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 God yobilaan pai i ibal kobe tere na yal kobe para na tere eremia, ena na ibal kobe para Kirisito bole pena gale u taran pire, mile pai erebinga, paima di pirebinwe. Na ibal kobe ka main konagi erama dire, yalini na paale suna ere imue.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 God yalini inin kule yongwa milebinga, ibal iru kanama dire, ibal gi bian ere yongwa mere, yalini iru na ibal kobe bian ere yomue. God kalkan na tenangwa, kawen kirara dungwa na pirama dire, yalini inin Iban na nomanin suna mile pai ere na tomue.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ena na nomanin suna si piriga God kanemia, ena malia ka di i teralga kawen dim mo, dikim mo, yalini kanamue. Kawen dirala i piro. Na i ibal kobe kan ta tekerala dire, na i milinga ain, Korin, ole u bawa dikibinwe.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ka main pire dinga, “Ta eringa paimua, te ta eringa paikimua,” dire ka iru ta di i tekebinwe. Ta di tekebinga iwe. I ka main pire gi dinga, pi nima ongure, niminin mile ale milinwe. I ibal kobe wai pire miriin painama dire, na i bole kalkan ere konagi ere milebilwe.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.