1 Tessalonicenses 4

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na enan kobe, ka dibinga iru paamia, ena na te i ibal kobe Singaba Yesu aa gi di pire warebinga i kal ta erana dire, na sirin bile kaan di i tobinga, God gun ye i tenama dire, i ibal kobe mile pai wai eranga mere nil si i tobingire, wiina ere tenga mere i kwi ama ero.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Singaba Yesu kile kaman ka di na yal kobe tongwa mere, na kwi si aine ka di i tobinga piringiwe.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 I ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God iru di pirungwa paamue. Iru di piremia, ena yal abal kunibe ingwa kal main eringa kwi erekio, kirara pisero.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 I yal kobe gaynin kal piringa maangwa inin inin manaa di inana dire, main iru pire pol sire, te miin gain kenin erere, te nomanin suna naabilama dire, kal iru ero.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ibal mena mile God pire pol ta sekungwa, ibalin kobi abal kunibe irala dire, yobilaan bile miriin paingwa mere, i iru ta erekio.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Main ta dibinga i yal ta kal digan ere enin ta ta tekere, te bawle tere enin kal ta kunibe ta ikio. Kamin kaya ka di i tere bigan kule yongwa mere, ka iru di i tobinga, ibal kobe kal iru erangwa, God sinamue.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gaynin kal piringa maangwa ere ere milana dire, God i paale suna ere ta ikungwa, kabin sire wai wen milana dire, yalini i paale suna ere imue.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Imia ena ka nil si tobinga, i ibal ta mile, “Paikimua,” dire, ibal ka dungwa manaa di tekenamba, God ka dungwa manaa di tomue. Te God iwe, yalini inin Kegemama Iban i ibal kobe para i tomue.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Den miriin inin inin tongwa main God main paangwa i, nil si i tomia, ena i denin miriin ka main enin kobe tenanga, ka minin ganin bile i terabinba.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 I kirara kawen iru ere Masedonia gariba gul ka main enin kobe ere tenwe. Tenga ena na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, na enan kobe, i iru ere mile kwi ama ero.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Kile kaman ka di i tobinga mere, i wiina ere terala dire, konagi nega di ero. Konagi eranga, den miriin suna ura dire milungwa mere mile ero. Inan na kanin paama di pire ero. I konagi ta painangwa, i inin ero.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kal iru eranga, ena ka main ta pire gi dekungwa ibal kuril di i kanangure, te i kenan ta gulekenana dire, ibal ta i kal ta i tenangwa mere i iru ta milekenanwe.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Eno, na enan kobe, ibal kobe muun bile kay miire gule nangwa kol ta pirekerabina di pirere, ibal kobe iru ere milungwa mere, i ibal kobe miriin iru ta pirekenana dire, ibal gulungwa main kirara kawen dungwa di maribe ere i terabinwe.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 “Yesu gulere alemua,” dire na main iru pire gi dibinga, ena Yesu kwi ere ime unangwa kaun, ka main pire gi dire goma gulungwa ibal kobe, God ibalin kobi para awli ire unamue.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Yesu Singaba ka nil si tongwa mere, ka iru dirabina piro. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun, na ibal kobe kwi imo milabinga, goma gulungwa ibal kan diga i guman kol ta pekerabinwe.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Yalini kaman i tenangure, te angel singaba ta gala dinangure, te God ka di tenangwa bu ta dinangure, kal iru u maribe namia, ena Yesu Singaba kamin ai pisere kwi ere ime unamue. Ibal kobe pire gi di Kirisito tere gulungwa, ibalin kobi kaya alangure pare,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 na ibal kobe kaun i kwi imo milabinga, na ibal kobe te ibalin kobe bole Yesu Singaba kamin mina kol baan pi guman kanabina dire, God gin taran na ibal kobe aa yebe dire awli namue. Kal iru painamia, ena na ibal kobe Yesu Singaba bole mile pairabingal pairabinwe.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Kal iru u maribe namia, ena i ibal kobe yobilaan bile gun yenana dire, ka dibinga i ka iru diria ere milo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.