1 Tessalonicenses 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Na enan kobe, ka dibinga iru paamia, ena na te i ibal kobe Singaba Yesu aa gi di pire warebinga i kal ta erana dire, na sirin bile kaan di i tobinga, God gun ye i tenama dire, i ibal kobe mile pai wai eranga mere nil si i tobingire, wiina ere tenga mere i kwi ama ero.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Singaba Yesu kile kaman ka di na yal kobe tongwa mere, na kwi si aine ka di i tobinga piringiwe.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 I ibal kobe kabin sire wai wen milana dire, God iru di pirungwa paamue. Iru di piremia, ena yal abal kunibe ingwa kal main eringa kwi erekio, kirara pisero.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 I yal kobe gaynin kal piringa maangwa inin inin manaa di inana dire, main iru pire pol sire, te miin gain kenin erere, te nomanin suna naabilama dire, kal iru ero.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ibal mena mile God pire pol ta sekungwa, ibalin kobi abal kunibe irala dire, yobilaan bile miriin paingwa mere, i iru ta erekio.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Main ta dibinga i yal ta kal digan ere enin ta ta tekere, te bawle tere enin kal ta kunibe ta ikio. Kamin kaya ka di i tere bigan kule yongwa mere, ka iru di i tobinga, ibal kobe kal iru erangwa, God sinamue.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Gaynin kal piringa maangwa ere ere milana dire, God i paale suna ere ta ikungwa, kabin sire wai wen milana dire, yalini i paale suna ere imue.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Imia ena ka nil si tobinga, i ibal ta mile, “Paikimua,” dire, ibal ka dungwa manaa di tekenamba, God ka dungwa manaa di tomue. Te God iwe, yalini inin Kegemama Iban i ibal kobe para i tomue.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Den miriin inin inin tongwa main God main paangwa i, nil si i tomia, ena i denin miriin ka main enin kobe tenanga, ka minin ganin bile i terabinba.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 I kirara kawen iru ere Masedonia gariba gul ka main enin kobe ere tenwe. Tenga ena na i kiranin aa tere ka iru di i tobinga, na enan kobe, i iru ere mile kwi ama ero.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Kile kaman ka di i tobinga mere, i wiina ere terala dire, konagi nega di ero. Konagi eranga, den miriin suna ura dire milungwa mere mile ero. Inan na kanin paama di pire ero. I konagi ta painangwa, i inin ero.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Kal iru eranga, ena ka main ta pire gi dekungwa ibal kuril di i kanangure, te i kenan ta gulekenana dire, ibal ta i kal ta i tenangwa mere i iru ta milekenanwe.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Eno, na enan kobe, ibal kobe muun bile kay miire gule nangwa kol ta pirekerabina di pirere, ibal kobe iru ere milungwa mere, i ibal kobe miriin iru ta pirekenana dire, ibal gulungwa main kirara kawen dungwa di maribe ere i terabinwe.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 “Yesu gulere alemua,” dire na main iru pire gi dibinga, ena Yesu kwi ere ime unangwa kaun, ka main pire gi dire goma gulungwa ibal kobe, God ibalin kobi para awli ire unamue.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Yesu Singaba ka nil si tongwa mere, ka iru dirabina piro. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun, na ibal kobe kwi imo milabinga, goma gulungwa ibal kan diga i guman kol ta pekerabinwe.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Yalini kaman i tenangure, te angel singaba ta gala dinangure, te God ka di tenangwa bu ta dinangure, kal iru u maribe namia, ena Yesu Singaba kamin ai pisere kwi ere ime unamue. Ibal kobe pire gi di Kirisito tere gulungwa, ibalin kobi kaya alangure pare,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 na ibal kobe kaun i kwi imo milabinga, na ibal kobe te ibalin kobe bole Yesu Singaba kamin mina kol baan pi guman kanabina dire, God gin taran na ibal kobe aa yebe dire awli namue. Kal iru painamia, ena na ibal kobe Yesu Singaba bole mile pairabingal pairabinwe.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kal iru u maribe namia, ena i ibal kobe yobilaan bile gun yenana dire, ka dibinga i ka iru diria ere milo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.