1 Tessalonicenses 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na enan kobe, na yal kobe i milinga gul pi milere ka main imore ta dekebinga ka main konagi wai paangwa eriga, i kaningi.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Pilipai ogu ain milebinga, ibalin kobi gain giil pire na tere gain ka si na tongwa, i piringi. Kal iru ere kaymin paale kura ka di na tomba, na yal kobe inan God yobilaan bile na tomia, ena yalini ka main dungwa mere, na yal kobe si aine di i tobinwe.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Na i kiranin aa tere di i tobinga main iwe. Kakiibi dungwa main ka ta di i tekire, te kal piril sungwa main para ka di i tekire, te i ibal kobe bawle terala dire, ka iru ta di i tekebinwe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ta di tekebinba God mile, “Na guunan kanan di maribe erana dire, i para paimua,” di na tomia, ena yalini ka dungwa mere pire dibinwe. Dibinga ena ibal kobe wai pire na tenama dire, ka iru ta di tekebinba, na ibal kobe nomanin suna pirebinga mere, God kanungwa yal milungwa, yalini wai pire na tenama dire, ka di i tobinwe.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Na yal kobe i ibal kobe milinga gul ure i kiranin ta sikire, te ibal kobe kalkan aa te nongwa na yal kobe inin gaynan kal pirebinga maanama dire, ka ta di i tekiwe. Na kirara kawen dibinga i kaningire, te God para piremue.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 I ibal kobe mo, ibal taw kobe na yal kobe kaanan gale yebe ere na tenana dire, na iru ta pirekebinwe. Ta pirekebinba Kirisito nusi erungwa obinga ibal, Aposel, milebinga, i aa te wai ere na tenana di pirabinga, para wai painamba.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Abal ta gaan mone di kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i milinga gul milere kal iru mere ere i te milebinwe.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Na denan miranan i tobinga, ena God guun kan iru mere di maribe ere i tobinwe. Te iru tawle i tamama. Na denan miranan te wiina ere i tobinga, na inan main paangwa mere i maribe ere i tobinwe.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Na enan kobe, na yal kobe konagi nega dire erebinga, i na kaninwe. God guun kan kere di i tobinga, i ibal kobe kobile moni te komina na yal kobe ta na tekenana dire, girungwa taangwa konagi ere milebinwe.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milinga na yal kobe i bole milebinga, God gun ye na tenama dire, iru milere, te na kabin sire wai wen milere, te pirin pai na tekenama dire, iru milere, te na yal kobe iru ere milebinga, i ibal kobe te God para kane iru di maribe eranwe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nen kobe wan abilin kobe kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i kiranin aa tere ka di tere yobilaan bile i tere kile kaman ka di i tobinwe.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 God kenin ere ke milungwa ain i pi suna milana dire, te yalini yobilaan bile naabilungwa bole para iru milana dire, God kal iru ere i terala dimue. Dungwa iray te God ka main i ibal kobe pire ware milanga, God i kane gun ye i tenama dire, ka iru di i tobinwe.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ena kal ta ama i milinga gul u maribe pi tongwa, na yal kobe morin morin maki ye deminin si God tobinga, main iru paangwa, na yal kobe God ka main kere di i tobingire pirere aa gi di pire main iru piringa, “Ka dungwa pirebinga i ibal ka main ta dikimba, God ka main dungwa paamua.” I kirara kawen dingire, i ibal kobe pire gi di milinga, ka main main paangwa i, i nomanin suna konagi paimue.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Na enan kobe, Yudia gariba gul God ka main ibal taminin ta ta pire gi di Kirisito Yesu tongwa, ibalin kobi kalkan u maribe pi tongwa mere, u maribe pi i ibalin kobe i tomue. Yuda ibal kobe gain giil pire ibalin kobe tongwa mere, i inin garibanin gul kobe kal iru ere i ibal kobe tomue.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yuda ibal kobe Singaba Yesu te God ka kebe yal si gulere, te gain giil pire na yal kobe na tomue. God wai pire ibalin kebe tenama dire, kal iru ta erekire, te kura pai ibal para tere main iru ere milemue.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 God Yuda milekungwa ibal aa ki dungure sigare kule u wai nama dire, na yal kobe ka main kere di maribe ere terabina di pirebinba, na ta di tekenama dire, ibalin kobe inin manaa di na tomue. Kal iru erungwa, ena kal digan ere taalime erungwa ere mili ongwa ongwa malia kal ta ere kora kule erungwa i, ena God kirara den gule ibalin kobi terala di piremue.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Na enan kobe, i milinga gul pisere ere ubingire pare, i gumanin na ta i kanekibinba, i ibal kobe milinga na nomanin si pire tere ere milebinwe. Na ibal kobe baan tawliga i bole ta milekebinga, ena i gumanin kwi i kanabina di pirebinwe.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Na Pol, na inan kaun kaun i kanala di piriiba, Satan na kol si pere dungwa mere, kal iru ere na tomue.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Singaba Yesu kwi ere ime unangwa kaun God na yal kobe kal ta na tenama di pirebinga main, te na yal kobe wai pire gun yerabinga main, te konagi erebingire painama di pirabinga main, kalin sutakobe ta main u maribe nangwa kanabine? I ibalin kobe ka main pire gi di milinga, main iray u maribe nangwa kanabinwe.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 I ibal kobe milinga mere, na yal kobe konagi erebinga wai painama di pire, wai pire miinin maabinwe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.